當代藏族作家阿來的漢語文學創作，展現了獨特的藏族文化氛圍。本論文以當代少數民族的歷史語境為基礎，梳理阿來的藏族意識如何表現在他的作品裡，並依此探討其身為現代藏族知識份子的文化理念。當藏族仍存在著自己的文字語言時，阿來使用漢語創作藏族文學勢必遭受質疑，但是仔細分析他的作品，卻讓人看到無所不在的「藏化」痕跡，填補了作家無法使用藏語創作的時代缺憾。如果說，語言問題是阿來所遭遇到的第一道難題，那麼他在作品中表現的宗教思想，則是外界質疑其是否具備藏族文化精神的另一問題。從區域文化研究視角，分析阿來的宗教觀，即可發現在「大西藏」藏傳佛教的範疇裡，另外存在著阿來家鄉、也就是四川阿壩藏族本土苯教的區域特性。立志作為藏族代言人的阿來，還在創作作品中，承襲傳統藏族史詩說唱藝人的角色，以文字書寫的方式述說藏族的故事，建構起屬於藏人的精神信仰中心。但這位現代藏族知識份子，不僅止於紙上構築藏人的精神之塔、以資對抗外來文明的收編，在現實生活中，他還藉由《科幻世界》雜誌的編輯工作，積極倡導科學想像力對於藏人卅中國人未來發展上的助益。藏族文學與科幻文學的相似性，讓人看到阿來在「藏族作家」與「中國知識份子」的雙重身份之間，最終回歸卅發揚藏族特色的文化身影。 The Creation of Chinese Language of A Lai阿來, a contemporary Tibetan writer, shows a peculiar aura of the Tibetan culture. Based on the Tibetan historical context, this dissertation manage to reveal how the Tibetan consciousness of A Lai manifests in his works , and being a modern Tibetan intellectual what his culture idea is . Given the fact that Tibet owns its native language and letters, the Tibetan literature that A Lai created with Chinese language seem to encounter suspicion, but when carefully analyzed the omnipresence of the Tibetanization touch in his works offset the limitation of his not being able to use the native Tibetan language. If it can be accepted that the first problem that confronts A Lai is the matter of language, then the religious thoughts in his works are also problematic and arouse the suspicion that whether he is possessed with the Tibetan cultural spirit or not. Analyzing A Lai’s view of religion in the perspective of cultural study of region can show the fact that in the category of the Tibetan Buddhism there exist an additional region character of the Tibetan native Bonism苯教 of Aba阿壩which is in Sichuan 四川 and A Lai’s hometown. Aspiring to be the representative of Tibetan, A Lai succeeds to the role of story-teller and singer of the Tibetan epic and creates the spiritual belief center of Tibetan’s own by narrating the story of Tibetan in written language. Being a modern Tibetan intellectual, A Lai is not just satisfied with conceiving the spiritual tower in literature to resist the incorporation of foreign civilization , moreover in the real life he actively advocates the scientific imagination for the benefit of the future development of Tibetan/ Chinese by means of the editorship of the magazine Science Fiction World. The similarity between the Tibetan literature and Science fiction shows the fact that A Lai, with the double identity of both being a Tibetan writer and a Chinese intellectual, eventually come back to the stance of carrying forward the characteristic Tibetan culture.