English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 80990/80990 (100%)
造訪人次 : 42120033      線上人數 : 1303
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋


    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://ir.lib.ncu.edu.tw/handle/987654321/53510


    題名: 跨 文 化 的 想 像 與 實 踐:試 探 高 羅 佩 的《狄 公 案》;Cross-Cultural Imagination and Practice: Exploration on Robert van Gulik’s “Judge Dee Mysteries”
    作者: 陳姿吟;Chen,Tzu-yin
    貢獻者: 中國文學研究所
    關鍵詞: 高羅佩;狄公案;東方想像;故事新編;跨文化;Story Retelling;Cross-Culture;Robert van Gulik;Judge Dee Mysteries;Oriental Imagination
    日期: 2012-07-25
    上傳時間: 2012-09-11 17:48:14 (UTC+8)
    出版者: 國立中央大學
    摘要: 高羅佩的《狄公案》系列小說是這位著名漢學家唯一以中國為時空背景的小說創作,這部小說的誕生源自於中國清代一部公案小說《武則天四大奇案》,屬於重寫型小說的一種類型,尚未有人關注,他如何重新塑造一個屬於他所認知的東方世界?如何在前文本的基礎下,進行繼承與創新?對於中國小說或是西方小說還是公案小說或是偵探小說這中間的敘事模式與類型特色如何取捨?在擇取中間透露他心中所營造的中國世界與他所想要讓西方世界所認識的東方世界又是如何,又在情節推動與案件破解當中所應用的物件,其中隱含的中國文化符碼,作者如何得之用於東方的想像和東方世界的建構,這些皆是本文關注的問題。本文分為三章,處理《狄公案》系列小說如何進行「故事新編」,情節推動與案件破解的關鍵物與作者自身的收藏家身分與其收藏物聯結,另外,物件本身所隱藏的文化符碼以及如何再應用與詮釋,最後,在作者作為一位跨文化的創作家對於作品有著不可抹滅的原生文化背景的影響,透過物件、人物形塑以及創新改造發覺作者的東方想像與東方書寫,高羅佩藉由《狄公案》系列小說的撰寫進行他跨文化的想像與實踐和自身漢學研究的結合,呈現他對東方中國的情感與個人心理的投射。“Judge Dee Mysteries” series, written by the famous sinologist Robert van Gulik,were his first and last fictions whose context was set in China. The fictions wereoriginated from a court-case fiction “Dee Gong An” of Qing dynasty, and wereclassified into the genre of re-written fictions. However, no researchers ever payattention to how Robert van Gulik constructed an oriental world based on hisperception. How did he inherit and innovate traditional Chinese literature works basedon the pre-text foundation?How did he make a choice of narrative mode, genre, andcharacteristics among Chinese fictions, western fictions, and court-case fictions?How did his choice reveal the image of China constructed in his mind and an orientalworld he wanted to introduce to the western world? The objects used for the plotdevelopment and case solution were implied symbols of Chinese culture. How didRobert van Gulik apply these objects to the construction of oriental imagination andoriental world? The study will focus on the above questions. The study is dividedinto three chapters. The first chapter will deal with how Robert van Gulik retold “DeeGong An” in his “Judge Dee Mysteries” series, and how the key objects for the plotdevelopment and case solution were linked to his identity as an antiquer and to hiscollections. The second chapter deals with how the cultural symbols hidden in theobjects were applied and interpreted again. Robert van Gulik was a cross-culturalauthor whose indigenous culture and background had an indelible influence on hisworks. Hence, the third chapter deals with how the author’s oriental imagination andwriting were discovered through objects, portraits of characters, and innovativerewriting. Through writing“Judge Dee Mysteries” series, Robert van Gulik combinedhis cross-cultural imagination and practice with his sinological knowledge to presenthis affection for China and the reflection of personal psychology.
    顯示於類別:[中國文學研究所] 博碩士論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML1285檢視/開啟


    在NCUIR中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    社群 sharing

    ::: Copyright National Central University. | 國立中央大學圖書館版權所有 | 收藏本站 | 設為首頁 | 最佳瀏覽畫面: 1024*768 | 建站日期:8-24-2009 :::
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 隱私權政策聲明