全文筆數/總筆數 : 59813/59813 (100%)
造訪人次 : 15786064
線上人數 : 223
|關鍵詞: ||李漁;戲曲;《閒情偶寄》;《笠翁傳奇十種》;《無聲戲》;《十二樓》;Li Yu;“Sh Er Lou”;“Wu Sheng Xi”;“Li Weng Chuan Qi Sh Zhong”;“Xian Qing Ou Ji”|
|上傳時間: ||2014-04-02 14:52:28 (UTC+8)|
並於本論文最後章節中探討李漁改編小說戲曲時的真正原因以及關注的焦點並做出結論。; The article is entitled “The Comparative Research on Li Yu's Novels and Plays of Similar Types”. I do the research on the four of Li's novels which were adapted for the plays. Though my analysis of the literary works, I hope to learn why he adapted the four from all his novels. It is common that novels and plays are adapted. I wonder whether the novels Li adapted for the plays were based on the dramatic theory of his work “Xian Qing Ou Ji”. If not, what were the influences?
The above-mentioned statement is the topic of my research. I will review and organize the precedent researches in Chapter One. In the subsequent chapters, I will also discuss the four novels, “Chou Lang Jun Pa Jiao Pian De Yan”, “Gua Fu She Zhui Xin Lang Zhong Mei Qi Xin Duo Cai Z”, “Tan Chu Yu Xi Li Chuan Qing Liu Miao Gu Qu Zhong S Jie”, and“Sheng Wo Lou” in the books “Wu Sheng Xi” and “Sh Er Lou”. Simultaneously, I will explore the four plays “Nai He Tian”, “Feng Qiu Huang”, “Bi Mu Yu”, and “Qiao Tuan Yuan” in the book, “Li Weng Chuan Qi Sh Zhong”. I focus on the characters and the differences of the quantity in the plots as well. I'm going to survey the theory of Li's own in my conclusion. That way, I can generalize Li's consideration for his adaptions.
I will sum up the real reasons and focus of Li's adaptions and establish my inferences in the last chapter.
::: Copyright © National Central University. | 國立中央大學圖書館版權所有 | 收藏本站 | 設為首頁 | 最佳瀏覽畫面: 1024*768 | 建站日期：8-24-2009 :::