English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 65318/65318 (100%)
Visitors : 21752660      Online Users : 360
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version


    Please use this identifier to cite or link to this item: http://ir.lib.ncu.edu.tw/handle/987654321/68470


    Title: 演譯性/別:台灣現代戲劇的跨文化改編,1990-;Staging Gender: Intercultural Theatre in Taiwan, 1990s-
    Authors: 黃意玲;Huang,Yi-ling
    Contributors: 英美語文學系
    Keywords: 現代台灣劇場;跨文化劇場;性/別研究;批判性跨文化劇場;modern Taiwanese theatre;intercultural theatre;gender study;disruptive intercultural theatre
    Date: 2015-07-28
    Issue Date: 2015-09-23 11:43:11 (UTC+8)
    Publisher: 國立中央大學
    Abstract: 上世紀八十年代,台灣劇場工作者本身受到不同時空與文化中的劇本、身體訓練和表演策略影響,戲劇評論家曾以此批判台灣當時的現代劇場工作者過於注重舞台的聲光效果,忽視了文化本身的意涵。但是,二十一世紀的戲劇評論家卻察覺,台灣戲劇工作者在改編跨文化劇場時,已更加注意不同文化之間的脈絡:他們運用跨文化劇場的資源,將原劇目改編為創新劇目,並且藉以探討當代台灣的社會議題。
    本論文探討三位現代劇場導演-魏瑛娟、閻鴻亞、周慧玲,他們分別在作品《艾蜜麗》(2003)、《床上的愛麗思》(2002)、《少年金釵男孟母》(2009,2010)中,運用性/別為跨文化劇場的策略。這三部作品都屬於與當代台灣社會的性別價值觀「衝突」的作品。這樣的「衝突」似乎揭露了台灣性/別議題與不同時空、文化的矛盾衝突。本論文認為這三位藝術家的目標實為顛覆台灣性/別議題的刻板印象-婚姻、憂鬱症女子、同志性別認同。他們利用跨文化劇場資源探討當代台灣的性/別議題,也挑戰觀眾的性/別意識形態。
    ;During the 1990s, Taiwanese theatre artists were influenced by traditional as well as modern dramatic texts, body training and performing schemes of different cultures. Theatre critics once criticize the contemporary Taiwanese theatre artists for focusing too much on visual and auditory spectacle and lack of cultural awareness when making cross-cultural adaptation. In the twenty-first century, theatre critics observe that Taiwanese artists became more conscious of cultural contexts in intercultural adaptation. They used intercultural resources to reinvent old texts and combined different cultural traditions to address social issues in Taiwan.
    Three theatre directors charted in this thesis, Wei Ying-chuan (魏瑛娟), Yen Hung-ya (閻鴻亞), and Katherine Hui-ling Chou(周慧玲), use intercultural strategy for gender debates respectively in Emily Dickinson (艾蜜麗, 2003), Alice in Bed (床上的愛麗思, 2002) and He Is My Wife, He Is My Mother (少年金釵男孟母, 2009, 2010). This thesis considers the three works as disruptive intercultural theatre, examining how they uncover the gender debates in Taiwan. I propose that the three directors aim to subvert the stereotype of cultural bias in Taiwan, particular that of gender stereotypes of marriage, melancholia women, and homosexual identity. They utilize intercultural resources to discuss gender issues in a Taiwanese social context, interfering with some misconceptions of gender.
    Appears in Collections:[英美語文研究所 ] 博碩士論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML812View/Open


    All items in NCUIR are protected by copyright, with all rights reserved.

    社群 sharing

    ::: Copyright National Central University. | 國立中央大學圖書館版權所有 | 收藏本站 | 設為首頁 | 最佳瀏覽畫面: 1024*768 | 建站日期:8-24-2009 :::
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback  - 隱私權政策聲明