博碩士論文 102123005 詳細資訊




以作者查詢圖書館館藏 以作者查詢臺灣博碩士 以作者查詢全國書目 勘誤回報 、線上人數:5 、訪客IP:3.234.214.113
姓名 廖宜萱(Yi-Hsuan Liao)  查詢紙本館藏   畢業系所 法國語文學系
論文名稱 法國小說在臺翻譯出版現況分析及展望
相關論文
★ 巴爾札克筆下的母親形象: 由《兩個新婚婦女回憶錄》、《幽谷百合》、《三十歲的女人》探究十九世紀貴族女性婚姻與處境
檔案 [Endnote RIS 格式]    [Bibtex 格式]    [相關文章]   [文章引用]   [完整記錄]   [館藏目錄]   至系統瀏覽論文 (2020-6-18以後開放)
摘要(中) 本論文以法國在台協會所創建的「胡品清法國圖書在臺灣資料庫」作為主要研究資料,探討、分析1948-2017年在臺出版的法文「小說類」書目。研究架構以時間軸為基礎,並以1987年(解嚴)和2006年(翻譯數量開始下滑)為基準點,分成三個時期探討:1948-1987年(國民政府抵臺至解嚴前)、1988-2006(法文翻譯小說蓬勃發展期)年和2007-2017年(法文翻譯小說出版量驟減)。在最後一章節裡,筆者還會加以出版社和譯者的角度,探討法文小說翻譯在臺出版的困境,試圖理解、預測法文小說在臺翻譯出版的未來發展。
透過此研究,我們發現第一個時期(1948-1987年)中,臺灣外文書市裡充斥著大量的「偽譯本」,志文出版社為此時期出版最多法文小說的出版社。另外,此時期的出版書目和數量有階段性的轉變:1948-1970年為法文古典小說的精華時期;1971-1987年則是法文現代小說的出版量開始增加。第二個時期(1988-2006年),出版社開始有策略地經營法文小說,大致可以歸納出四種經營模式:母子型、聯邦型、特色出版以及系列出版。而造成此時期法文小說蓬勃發展的主因,除了政府政策趨向開放、圖書銷售平台的轉變,以及臺灣法語市場的發展外,關鍵因素之一為版權代理人的出現。最後一個時期(2007-2017年),雖然整體的法文小說出版量開始減少,但出版社經營方式趨向精準,以力推法國暢銷作家的作品為主。就出版社而言,導致這時期法文小說翻譯出版量驟減的原因,除了整體書市不景氣、紙本「閱讀」被取代外,還有「胡品清出版補助計畫」的不確定性;譯者方面,主要是薪資長期停滯導致兼職者眾多,直接影響整體翻譯產業的發展。
摘要(英) The main resource of this thesis is ‘Hu Pinching, the bibliographic database of the books translated from French in Taiwan’, founded by French Bureau in Taipei. We will analyze the French ‘novel’ from the bibliographic data published from 1948 to 2017 in Taiwan.
This research is structured chronologically. We focus on the year of 1987, when is the declaration of the end of the martial law in Taiwan, and the year of 2006, when the number of the publication of the novel translated from French was decreasing, as the benchmark. We divide the period of 1948 to 2017 into three parts: 1948 to 1987(from the arrival of the government of KuoMingTang to the end of the martial law), 1988 to 2006 (the increase of the publication of the novels translated from French), and 2007 to 2017(the decrease of the publication of the novel translated from French). In the last chapter, the adversity of the publication of novel translated from French will be analyzed from two different points of view: the publishers’ and the translators’. We will then try to predict the future of the publication of the novel translated from French in Taiwan.
Through this research, we will know that there was a great number of counterfeit translations in the market of foreign languages in the first time period (1948-1987) and that the publisher Zhi Wen(志文) has published the majority of the novels translated from French. Besides, there was a great change in the publication and the amount in this time: 1948-1987 is when the publication of the classic novel translated from French increased; 1971-1987 is when the publication of the contemporary novel translated from French raised.
In the second time period (1988-2006), we found that the publisher began to have certain strategies to publish the novel translated from French. The strategies include ‘the form of mother and son’, ‘the form united’, ‘the distinctive publication’ and ‘the publication of series’. Apart from the open policy of the government, the change of the way of the book-selling and the development of the French market in Taiwan, the main reason for the increase of the publication of the novel translated from French is the advent of the literary agent.
In the last time period (2007-2017), although the number of the publication of the novel translated from French had decreased, the business model of the publishers became focused. The publishers focused on the works of the French best-selling novelists. For the publishers, the reasons for the decrease of the publication of the novel translated from French include the downturn of the book market, the replacement of reading with the cellular data, and the uncertainty of the ‘HuPinching, the subsidy program for publication’. For the translators, the cause of this decrease was the wage stagnation that led to a large number of part-time translators, which directly influenced the development of the industry of translation in Taiwan.
關鍵字(中) ★ 法國小說
★ 翻譯出版
關鍵字(英)
論文目次 提要 i
Abstract ii
Résumé iv
誌謝 xii
緒論 1
第一章 國民政府抵臺至解嚴前(1948-1987) 8
第一節 歷史背景和「偽譯」問題的嚴重性 8
第二節1967年志文出版社:1948-1987年間臺灣最重要的法文小說出版社 12
第三節 1948-1987古典和現代小說在臺出版量的轉變 16
1. 1948-1970古典小說精華時期 17
2. 1971-1987現代小說的興起 22
第二章 法文翻譯小說蓬勃發展期(1988-2006) 29
第一節 出版社的組織化,促進法文小說的蓬勃發展 29
一、出版社的主要幾種集結方式 29
二、古典小說持續發展:仍以十九世紀作家為主 50
第二節 大環境的改變和幾個主要客觀因素 58
一、 政府政策的改革開放 58
二、 銷售方式的改變 59
三、 整個法語市場的發展 61
第三節 現代法文小說崛起──版權代理人的重要性 63
版權問題及版權代理人 63
第三章 法文翻譯小說出版量驟減(2007-2017年) 68
第一節 翻譯小說集中於幾位暢銷型作家 68
第二節 流行趨勢對臺灣出版的影響 74
一、 法國暢銷小說的影響 74
二、 四大法國暢銷型小說家 76
第三節 法國翻譯小說在臺碰到的困境 86
一、出版社: 88
二、譯者: 94
結論 98
參考文獻 103
附錄一 111
附錄二 112
附錄三 114
附錄四 116
附錄五 123
附錄六 131
附錄七 134
附錄八 143
參考文獻 書籍:
辛廣偉,《版權貿易與華文出版》,遠流出版社,台北市,民國九十一年。
邱各容,《臺灣百年出版年表1912-2010》,萬卷樓,民國一〇二年。
賴慈芸,《翻譯偵探事務所-偽譯解密!臺灣戒嚴時期翻譯怪象大公開》,初版,蔚藍文
化,台北市,民國一〇六年。

期刊報章論文:
王乾任(2018)。〈鳥瞰戰後臺灣出版產業變遷—從出版社、經銷發行到書面通路的變
化〉。《臺灣出版與閱讀》,3,50-57頁。
李雪(2014)。〈2013臺灣圖書出版回顧〉。《全國新書資訊月刊》,182,11-16頁。
林慶隆等編著(2001)。〈臺灣翻譯發展相關議題之探討〉。《編譯論叢》,4(2),181-200
頁。
高永謀(2005年4月)。〈出版界最後的本格派_志文出版社〉。《文訊》,234,108-116 頁。
祝本堯(2014)。〈2013臺灣圖書出版回顧〉。《全國新書資訊月刊》,182,41-45頁。
莫 渝(2018年11月)。〈我與「新潮文庫」_向敬愛的出版家致意〉。《文訊》,397, 164-165頁。
秦賢次(2018年11月)。〈因書結緣的豐富旅程〉。《文訊》,397,161-164頁。
陳信元(2012)。〈民國百年回眸臺灣出版業大關〉。載於文化部(主編),《2012出版年
鑑》,12-27頁。
董蕙茹(2009)。〈臺灣地區的世界文學翻譯作品: 書目計量分析〉。《圖書館學與資訊科
學》,35(2),34-53頁。
編輯小組(2016)。〈臺灣法語翻譯之現況挑戰論壇〉。《編譯論叢》,9(1),141-158頁。
賴慈芸(2012)。〈臺灣文學翻譯作品中的偽譯本問題初探〉。《圖書館學與資訊科學》,
38(2),4-23頁。
賴慈芸(2014)。〈幽靈譯者與流亡文人_戰後譯者臺灣生態初探〉。《翻譯學研究集
刊》,17,59-91頁。
蕭雄淋(1994)。〈六一二翻譯書大限的法律問題〉。《出版界》,39,4-7頁。
蕭雄淋(1987)。〈中美翻譯權問題初探〉。《出版界》,18,4-10頁。
杜若(1996年2月7日)。〈尋找書系蔚成出版主流〉。《中央日報》,21版。
邱燕玲(2013年3月22日)。〈臺灣人不愛閱讀,每年只看兩本書〉。《自由時報》。取 自:https://news.ltn.com.tw/news/life/paper/663854。
邱立燕(2003年12月18日)。〈希代書版集團董事長女兒朱凱蕾 永不放棄的女人
心〉。《今周刊》,88頁。取自:
https://www.businesstoday.com.tw/article/category/154685/post/200312180 020/%E5%B8%8C%E4%BB%A3%E6%9B%B8%E7%89%88%E9%9B% 86%E5%9C%98%E8%91%A3%E4%BA%8B%E9%95%B7%E5%A5%B3 %E5%85%92%20%E6%9C%B1%E5%87%B1%E8%95%BE%20%E6%B 0%B8%E4%B8%8D%E6%94%BE%E6%A3%84%E7%9A%84%E5%A5 %B3%E4%BA%BA%E5%BF%83%20P.88。
楊琇雯(2008年11月30日)。〈版權代理 瘋狂愛書每天有新想法-做原文書的媒人保
母〉。《蘋果日報》。取自: https://tw.lifestyle.appledaily.com/daily/20081130/31185563/。

會議論文集:
林慶隆、陳昀萱、林信成(2012年11月)。〈臺灣翻譯發展策略之探討〉。論文發表於 「跨學科視域下的臺灣翻譯專業發展」研討會,國家教育研究院,國家教育研究 院台北院區。

學位論文:
丁希如(1999)。《出版企劃的角色與功能》。南華大學出版學研究所碩士論文,未出 版,嘉義。
周明慧(1998)。《國家角色與商品網絡:臺灣地區圖書出版業發展經驗》。東吳大學社 會學系碩士班碩士論文,未出版,台北。
陳俊斌(2001)。《臺灣戰後中譯圖書出版事業發展歷程》。南華大學出版學研究所碩士 論文,未出版,嘉義。

專業研究報告:
陳子瑋、林慶隆、 彭致翎、吳培若(2012)。「臺灣翻譯產業調查報告」(NAER-100-
12-F-2-01-00-2-02)。台北市:國立臺灣師範大學翻譯研究所。取自:
https://www.naer.edu.tw/files/11-1000-454- 1.php?Lang=zh-tw。

財團法人語言訓練測驗中心(2009.12-2010.5)。「國內法語初學階段教學現況調查與
學習效果分析」。取自:
https://www.lttc.ntu.edu.tw/SFLPT/report/%E5%9C%8B%E5%85%A7%E6%B3%95%E8%AA%9E%E5%88%9D%E5%AD%B8%E9%9A%8E%E6%AE%B5%E6%95%99%E5%AD%B8%E7%8F%BE%E6%B3%81%E8%AA%BF%E6%9F%A5%E8%88%87%E5%AD%B8%E7%BF%92%E6%88%90%E6%9E%9C%E5%88%86%E6%9E%90.pdf。

財團法人臺灣網路資訊中心(2019.01.10)。「2018臺灣網路報告」。取自
https://report.twnic.tw/2018/TWNIC_TaiwanInternetReport_2018_CH.pdf。

網路資料:

法國在台協會。胡品清法國圖書在臺灣資料庫。2017年11月7日,取自:
http://www.hupinching.tw/zh/。

賴慈芸(2013年4月)。功過難論的遠景世界文學全集。取自
http://tysharon.blogspot.com/2013/04/blog-post_8276.html。

賴慈芸(2013年6月)。舊譯的老大哥:新興書局。取自:
http://tysharon.blogspot.com/2013/06/blog-post_13.html。

賴慈芸(2017年9月22日)。兒時最愛:俠盜亞森羅蘋。取自:
http://www.thinkingtaiwan.com/content/6502。

賴慈芸(2017年10月14日)。來自星星的王子。取自:
http://tysharon.blogspot.com/2017/10/。

遠景出版社。沈登恩的逐夢人生。取自:http://www.vistaread.com/aboutshen.php。
財團法人印刷產業研究中心(2016年)。2016年臺灣印刷產業白皮書。
取自:http:// ptri.org.tw/index.php/service/publication/39-
publication/89-2016。

圓神出版社。品牌故事。取自:
https://www.booklife.com.tw/%E5%93%81%E7%89%8C%E6%95%85%E
4%BA%8B/action-story.htm。

高寶書版集團。歷史沿革。取自:https://www.gobooks.com.tw/about.php。

聯合發行股份有限公司。希代多媒體書版股份有限公司-原創愛系列。
取自:http://www.nh.com.tw/nh_publisherBooks_List.jsp?store=500342&cat_c=8。

知己圖書股份有限公司。晨星網路書店。取自:
http://star.morningstar.com.tw/CategoryPage.aspx?CategoryUID=16。

晨星出版。晨星出版介紹。取自:
https://www.facebook.com/pg/morningstarpublishing/about/?ref=page_internal。

太雅出版社。太雅出版部落格。取自:http://taiya.pixnet.net/blog。

大田出版社。大田出版介紹。取自:
https://www.facebook.com/pg/titan3publishing/about/?ref=page_internal。

好讀出版社。好讀出版介紹。取自:
https://www.facebook.com/pg/howdobooks/about/?ref=page_internal。

愛米粒出版社。愛米粒出版介紹。取自:
https://www.facebook.com/pg/emilypublishing/about/?ref=page_internal。

城邦出版集團。公司簡介。取自:https://www.104.com.tw/jobbank/custjob/index.php?r=cust&j=4339426d475b3d6751413b1c1c1c1c5e14339393098j51。

陳三井。法蘭西龔固爾學會。取自:
http://ap6.pccu.edu.tw/Encyclopedia/data.asp?id=1155。

中華民國英美文學學會。國際IMPAC都柏林文學獎。取自:
http://eala.org.tw/literature-laureate/various-literary-prize/international-impac-dublin- literary-award.html。

博客來網路書店。商品介紹:螞蟻時代。取自:
https://www.books.com.tw/products/0010041770。

博客來網路書店。商品介紹:精巧細緻【『愛情好意外』電影原著小說】。取自:
https://www.books.com.tw/products/0010536099。

博客來網路書店。商品介紹:假如這是真的。取自:
https://www.books.com.tw/products/0010571818。

讀書共和國網路書店。出版專區。取自:
https://www.bookrep.com.tw/?md=gwindex&cl=press&at=press。

博客來網路書店。商品介紹-黃昏的困獸。取自:
https://www.books.com.tw/products/0010004858。

公益電子報。金楓.周安托.眼睛的故事。取自: https://enews.url.com.tw/enews/34399。

內政部。營利事業家數及銷售額---第7次修訂。取自:
http://web02.mof.gov.tw/njswww/WebProxy.aspx?sys=210&kind=21&type
=1&funid=i0507&rdm=ffffffff。(可查詢的年度為2013-2017年)。

潘采萱(2015年8月)。他怎麼進入米蘭昆德拉的靈魂。英語島。取自: http://www.eisland.com.tw/Main.php?stat=a_os1mUD9。
高竹馨(2018年3月12日)。譯事》不再孤軍奮戰:臺灣法語譯者協會的理念與行
動。閱讀誌。取自:https://www.openbook.org.tw/article/p-1098。

公共電視(2017年11月21日)。〈藝術很有事第2集之2:「翻譯偵探事務所」賴慈芸
為「轉型正義奔走」〉。取自:https://www.youtube.com/watch?v=mr0C4EBg4Dg。

Association Prix du Jeune Ecrivain,Prix et Donation, disponible à l’adresse URL: https://www.pjef.net/concours/prix-et-dotations, consulté en ligne le 5 décembre 2018.

AFP, « Miche Houellebecq en tête des ventes », 09.09.2010, in Le Figaro, disponible à l’adresse URL:http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2010/09/09/97001-20100909FILWWW00475-michel-houellebecq-en-tete-des-ventes.php, consulté en ligne le 22 décembre 2018.

AISSAOUI Mohammed, GUIOU Dominique, « Les dix romanciers français qui ont le plus vendu en 2010 », in Le Figaro, 12.01.2011, disponible à l’adresse URL : http://www.lefigaro.fr/livres/2011/01/12/03005-20110112ARTFIG00544-les-dix-romanciers-francais-qui-ont-le-plus-vendu-en-2010.php, consulté en ligne le 20 décembre 2018.

ANDREUCCI Catherine, « L’élégance du hérisson franchit le cap du million Exemplaires », in Livres Hebdo, 27.5.2008, disponible à l’adresse URL : https://www.livreshebdo.fr/article/lelegance-du-herisson-franchit-le-cap-du-million-dexemplaires,consulté en ligne le 20 décembre 2018.

AÏSSAOUI Mohammed, DARGENT Françoise, « Les 10 best-sellers français de l’année 2013 », in Le Figaro, 24.01.2014, disponible à l’adresse URL : http://www.lefigaro.fr/livres/2014/01/15/03005-20140115ARTFIG00579-les-dix-best-sellers-francais-de-l-annee-2013.php, consulté en ligne le 20 décembre 2018.

Fondation de Métais-Larivière, Grand Prix de Littérature, disponible à l’adresse URL :http://www.academie-francaise.fr/grand-prix-de-litterature, consulté en ligne le 5 décembre 2018.

Fondation Prince Pierre de Monaco, le Prix littéraire, disponible à l’adresse URL: https://www.fondationprincepierre.mc/fr/litt%C3%A9rature/prix/le-prix-litt%C3%A9raire, consulté en ligne le 4 décembre 2018.

Fondation Paul Morand, Grand Prix de Littérature Paul Morand, disponible à l’adresse URL: http://www.academie-francaise.fr/grand-prix-de-litterature-paul-morand, consulté en ligne le 4 décembre 2018.

GRANGERAY Emilie, « Christian Jacq : la saga du ‘petit scribe’ », in Le Monde, 19.05.2009, disponible à l’adresse
URL: https://www.lemonde.fr/culture/article/2009/03/19/christian-jacq-la-saga-du-petit-scribe_1169834_3246.html, consulté en ligne le 22 décembre 2018.

GUYARD Bertrand, « La suite du Goncourt Au revoir là-haut prend la tête des meilleurs ventes »,07.01.2018, disponible à l’adresse URL : http://www.lefigaro.fr/livres/2018/01/17/03005-20180117ARTFIG00171-la-suite-du-goncourt-au-revoir-la-haut-prend-la-tete-des-meilleures-ventes.php, consulté en ligne le 23 décembre 2018.

La Succession Saint-Exupéry, 70ans pour le Petit Prince en France ! , disponible à l’adresse URL: https://www.antoinedesaintexupery.com/2016/03/29/70-ans-pour-le-petit-prince-en-france/, consulté en ligne le 24 décembre 2018.


Livre Paris, prix RTL-Lire, disponible à l’adresse URL: https://www.livreparis.com/visiter/expositions-et-prix/prix-rtl-lire-2018/ , consulté en ligne le 4 décembre 2018.(再次檢索時連結已失效)。

L’académie Goncourt, Présentation, disponible à l’adresse URL: https://www.academiegoncourt.com/presentation-prix-goncourt, consulté en ligne le 4 décembre 2018.

Linternaute, Le prix Renaudot, le concurrent de Goncourt, disponible à l’adresse URL:http://www.linternaute.com/sortir/livre/dossiers/prixlitteraires/renaudot/presentation.shtml, consulté en ligne le 4 décembre 2018.

Linternaute, Le Prix Interallié, le prix des journaliste, disponible à l’adresse URL:http://www.linternaute.com/sortir/livre/dossiers/prixlitteraires/interallie.shtml, consulté en ligne le 4 décembre 2018.

MAESTRACCI Alain, « L′écrivain antibois Guillaume Musso, numéro 1 des ventes en France pour la septième année consécutive », in Nice Matin, 17.01.2018, disponible à l’adresse URL : https://www.nicematin.com/litterature/lecrivain-antibois-guillaume-musso-numero-1-des-ventes-en-france-pour-la-septieme-annee-consecutive-200307, consulté en ligne le 20 décembre 2018.

Reed Expositions France, Historique, disponible à l’adresse URL: https://www.livreparis.com/Historique/, consulté en ligne le 10 mai 2018.

Prix Médicis, L’histoire, disponible à l’adresse URL : https://prixmedicis.wordpress.com/lhistoire/, consulté en ligne le 4 décembre 2018.

Prix Littéraire. net, Grand Prix littéraire Jean d’Ormesson, disponible à l’adresse URL :http://www.prix-litteraires.net/prix/1007,grand-prix-litteraire-jean-d-ormesson.html, consulté en ligne le 5 décembre 2018.

« Un prix de 50,000 francs », in Comœdia, 07.07.1928, disponible à l’adresse URL :https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7649084f/f1.item.zoom, consulté en ligne le 5 décembre 2018.
指導教授 甘佳平 審核日期 2019-7-1
推文 facebook   plurk   twitter   funp   google   live   udn   HD   myshare   reddit   netvibes   friend   youpush   delicious   baidu   
網路書籤 Google bookmarks   del.icio.us   hemidemi   myshare   

若有論文相關問題,請聯絡國立中央大學圖書館推廣服務組 TEL:(03)422-7151轉57407,或E-mail聯絡  - 隱私權政策聲明