博碩士論文 103123006 詳細資訊




以作者查詢圖書館館藏 以作者查詢臺灣博碩士 以作者查詢全國書目 勘誤回報 、線上人數:30 、訪客IP:18.117.182.179
姓名 徐宏欣(Hung-Hsin Hsu)  查詢紙本館藏   畢業系所 法國語文學系
論文名稱 論法語由副詞Ainsi引發之倒裝句型
(L′inversion provoquée par des adverbes phrastiques dans la langue franaçaise : Un cas d′étude avec ainsi)
檔案 [Endnote RIS 格式]    [Bibtex 格式]    [相關文章]   [文章引用]   [完整記錄]   [館藏目錄]   [檢視]  [下載]
  1. 本電子論文使用權限為同意立即開放。
  2. 已達開放權限電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。
  3. 請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。

摘要(中) 倒裝(Inversion)為本研究主要的方向,我們從引發倒裝的元素(déclencheur)開始看起,其中包含各式動詞、補語以及句型副詞等。在這些元素當中,我們選擇句型副詞為本論文研究的主角,又尤其是句型副詞ainsi,因為從蒐集語料的過程當中,發現這個副詞同時擁有ㄧ些句法上或是語意上有趣的研究主題。
我們從倒裝句型的分類開始著手,並且加入了一個次分類在複雜倒裝句(Inversion complexe)下,我們稱之為主題複雜倒裝句(Inversion complexe avec de(s) topique(s))。由此分析,讓我們能夠分辨出在複雜倒裝句中,在動詞後方的代名詞(pronom)為主詞,而動詞前面的名詞(élément nominal)為一個主題(topique)。
接著,在觀察副詞ainsi 位移的過程時,我們發現其過程類似於疑問詞(qui, que, quand以及 comment)的位移;事實上,這個副詞以及上述的這些疑問詞都能夠在位移之前,有一個直述的句型,另外,相較於其他的句型副詞以及疑問詞pourquoi,他們也大多配合著簡單名詞倒裝(Inversion simple nominale)形式。
如同我們知道,這個句型副詞ainsi在不同的上下文,能夠擁有五種不同的詮釋:方法(de manière)、陳述(quotatif)、結果(de conséquence)、精確(de précision)以及舉例(illustatif);我們從語料中嘗試了解,不同類型的倒裝、副詞不同的詮釋以及倒裝中各類動詞,這三者之間的交互關係。倒裝中的動詞,我們大致上區分以下這六種:及物動詞(transitif)、不及物動詞(intransitif)、反身動詞(réfléchi)、被動形式動詞(passif)、位移動詞(de mouvement)以及狀態動詞(d′état)等。
關於倒裝類型與句型副詞ainsi 詮釋的配合,我們從語料中發現只有兩種詮釋能夠配合簡單名詞倒裝:方法(de manière)以及陳述(quotatif),而五種詮釋都能配合其他兩種倒裝形式。
對於動詞類別和倒裝類型來說,我們發現不及物動詞以及反身動詞比較常配合簡單名詞倒裝,而及物動詞和狀態動詞就相對比較多是和簡單代名詞倒裝的形式;複雜倒裝句便與任一種動詞都較少配合。
接著,當我們分析五種ainsi的詮釋與各類動詞之間的關係時,我們發現方法(de manière)這個詮釋能夠配合所有的動詞種類,除了狀態動詞。而結果(de conséquence)這個詮釋能夠配合所有的動詞種類,除了反身動詞。藉由詢問法語母語人士之後發現,另外三種是比較難分辨出來的,但其中我們發現陳述(quotatif)的這個詮釋,比較常與陳述動詞配合出現,不管動詞分類是哪一個。
最後,我們觀察一個分裂句的句型:c′est ainsi que,這個句型也能夠配合倒裝,但只能配合簡單名詞倒裝;對於動詞的分類也只出現不及物動詞、反身動詞以及位移動詞。另外,這個分裂句中的句型副詞ainsi也只有方法、結果以及精確這三種詮釋。
摘要(英) Inversion is the main theme of this research. We begin with the examination of different types of inversion and different elements which trigger the inversion: verbs, complements and sentential adverbs. Among these triggers, we select the sentence adverb for our study and, in particularly, the adverb ainsi. The reason is that when we collect our corpus, we find that this adverb shows some specific characteristics both in syntax and semantics.
We re-visit the category of inversion and add a new sub-type for the complex inversion: the complex inversion with (a) topic(s). Based on this result, we find that the subject in complex inversion is the pronoun, which comes after the verb. The nominal element in the preverbal position, on the other hand, is actually a topic.
Next, we concentrate on the mechanism of the movement of the adverb ainsi. We find that it functions the same as interrogative words (qui, que, quand and comment). In fact, ainsi and those interrogative words can have a corresponding assertive form before moving to the initial position of the phrase. And they also accept better simple nominal inversion than the other sentence adverbs and the interrogative word, pourquoi.
As adverb ainsi can have 5 different meanings according to the context (manière, quotatif, conséquence, précision, and illustratif), we try to understand the interaction between the types of inversion and the meanings of ainsi as well as the different classes of verbs (transitifs, intransitifs, réfléchis, passifs, de mouvement and d′état).
As far as the interaction of the types of inversion and the meanings of ainsi, we find that there′re two meanings of ainsi which allows the simple nominal inversion: manière and quotatif. However, all these 5 meanings of ainsi are followed by both the simple pronominal inversion and complex inversion.
When it comes to the classes of verbs, simple nominal inversion is mostly found with intransitive verbs and reflexive verbs. On the other hand, we find that stative verbs are much more likely to co-occur with the simple pronominal inversion. For the complex inversion, it shows fewer occurrences with any classes of verbs.
We then examine the interaction between the classes of verbs and the meanings of ainsi, which is much more difficult to distinguish even for native speakers. As we can tell, ainsi de manière is a meaning which comes along with all the classes of verbs, except the stative verbs. Ainsi de conséquence also seems to be able to co-occur with all the classes of verbs, except reflexive verbs. As for the meaning quotatif, it is most found with declarative verbs, no matter the classes. Speaking of the meaning de précision and illustratif, these two are hard to identify when it comes to the classes of verbs.
Finally, we observe a cleft structure, c′est ainsi que, which allows only simple nominal inversion. For the verbs found in the inversion, the result tells us that they can only be intransitive verbs, reflexive verbs and verbs of movement. Furthermore, the meanings of ainsi here are de manière, de conséquence, or précision.
關鍵字(中) ★ 倒裝
★ 句型副詞
★ 位移
★ 語序
關鍵字(英) ★ inversion
★ sentence adverb
★ movement
★ word order
論文目次 Sommaire
Résumé français………………………………………………………….i
Résumé anglais..………………………………………………………..iii
Résumé chinois..………………………………………………………....v
Remerciements…………………………………………………………vii
Sommaire………………………………………………………………..ix
Abréviations et signes utilisés…………………………………………xii

CHAPITRE 1 INTRODUCTION 1
1.1 PREAMBULE 1
1.2 MOTIVATIONS ET BUTS 2
1.3 LA PROBLEMATIQUE 3
1.4 METHODE DE COLLECTE DES DONNEES 4
1.5 ORGANISATION DE CE MEMOIRE 8

CHAPITRE 2 REVUE DE LITTERATURE 9
2.1 INTRODUCTION 9
2.2 LES CATEGORISATIONS DE L′INVERSION ET LE PROBLEME DU SUJET 9
2.3 LES TYPES DE DECLENCHEURS 14
2.3.1 Le Verbe 14
2.3.2 Le complément circonstanciel 20
2.3.3 L′adverbe phrastique 26
2.4 CONCLUSION 30

CHAPITRE 3 CADRE THEORIQUE 32
3.1 INTRODUCTION 32
3.2 LA GRAMMAIRE GENERATIVE 32
3.2.1 La terminologie et les représentations d′arbre 33
3.2.2 Le mécanisme du mouvement 34
3.2.2.1 Le verbe 35
3.2.2.2 Le sujet 36
3.2.3 Le mouvement en concernant l′inversion 38
CHAPITRE 4 LA DISTRIBUTION DES ADVERBES PHRASTIQUES 47
4.1 INTRODUCTION 47
4.2 AINSI 50
4.3 AUSSI 54
4.4 PEUT-ETRE 58
4.5 EN VAIN 61
4.6 AU MOINS 63
4.7 A PEINE 65
4.8 CONCLUSION 66

CHAPITRE 5 L′ANALYSE DE L′INVERSION SUJET-VERBE EN SYNTAXE ET EN SEMANTIQUE - LE CAS D′AINSI 69
5.1 INTRODUCTION 69
5.2. CLARIFICATIONS SUR LES TYPES D′INVERSION ET LA NOTION DU SUJET 70
5.2.1 Clarifications sur les types d′inversion 70
5.2.1.1 Les types de pronoms dans l′inversion pronominale 71
5.2.1.2 Le(s) topique(s) dans l′inversion complexe 72
5.2.1.3 Résumé sur les types d′inversion 75
5.2.2 La notion du sujet dans l′inversion complexe 76
5.3 L′ADVERBE AINSI ET LE MOUVEMENT 81
5.3.1 Introduction 81
5.3.2 Les traits des mots interrogatifs 83
5.3.3 Les traits de l′adverbe ainsi 86
5.3.4 Le mécanisme du mouvement 87
5.3.5 Notre point de vue comparé à celui d′autres auteurs 92
5.3.5.1 La position de l′adverbe ainsi 93
5.3.5.2 La nature de verbe 95
5.3.5.3 Le sujet nominal dans l′inversion simple nominale : Topique ou focus ? 97
5.3.5.4 Récapitulatif 99
5.4 LES SENS D′AINSI 100
5.4.1 L′inversion complexe avec les sens d′ainsi 101
5.4.2 L′inversion simple nominale avec les sens d′ainsi 103
5.4.3 Résumé et implications 104
5.5 L′INTERFACE DE AINSI ET LES CLASSES DU VERBE 107
5.5.1 Les types d′inversion et les classes de verbe 107
5.5.2 Les sens d′ainsi et les classes de verbes 117
5.6 L′INVERSION DANS LE CLIVAGE C′EST AINSI QUE 124
5.6.1 L′inversion dans ...ainsi que... 125
5.6.2 L′inversion dans C′est ainsi que... 129
5.7 CONCLUSION 135
CHAPITRE 6 CONCLUSION 137
BIBLIOGRAPHIE 140
參考文獻 ---Source d′internet
Classique Garnier Numérique
Corpus de la littérature narrative du Moyen Âge au XXe siècle,
http://www.classiques-garnier.com.ezproxy.lib.ncu.edu.tw/numerique-bases/index.php?module=App&action=FrameMain

TV 5 Monde
Bibliothèque Numérique TV5 Monde
http://bibliothequenumerique.tv5monde.com/


---Livres et articles linguistiques consultés
Blanche-Benveniste, Claire. 1996. Trois remarques sur l′ordre des mots dans la langue parlée. Langue française 111:109-119.
Blinkenberg, Andreas. 1928. L′ordre des mots en français moderne : Première Partie, 2e édition, København.
Braudeau, Michel. 1969. Structures syntaxiques, trad. du livre anglais Syntactic Structures de Noam Chomsky. Paris : Seuil.
Chomsky, Noam. 1957. Syntactic Structures. The Hague : Mouton.
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of The Theory of Syntax. MIT Press, Cambridge, Mass.
Chomsky, Noam. 1975. Reflections on Language. New York : Pantheon Books.
Chomsky, Noam. 1981. Lectures on Government and Binding : The Pisa Lectures. Berlin : Mouton de Gruyter.
Chomsky, Noam. 1993. A minimalist program for linguistic theory. In K. Hale & S.J. Keyser(eds), The view from Building, 20, pp. 1-52. Cambridge, Mass : MIT Press.
Cinque, Guglielmo. 1990. Types of A′ Dependencies. MIT Press, Cambridge, Mass.
Cornish, Francis. 2001. L′inversion ′locative′ en française, italien et anglais : propriétés syntaxiques, sémantiques et discursives. Cahiers de Grammaire 26:101-123.
Cornish, Francis. 2005. Une approche pragmatico-discursive des phrases ′thétiques′, In Lambert, Fédéric et Henning Nolke (ed.), La syntaxe au cœur de la grammaire, 75-84. Rennes : Presses Universitaires de Rennes.
Cressot, Marcel. 1947. Le style et ses techniques. Paris : Presses Universitaire de France.
Fuchs, Catherine. 2006. La place du sujet nominal en français : de la syntaxe à l′énonciation, in Enonciation et syntaxe, Echinox : 9-25.
Fuchs, Catherine. 2013. Le détachement d′objets indirects antéposés dans des énoncés à sujet inversé. Journal of French Language Studies 23:179-192.
Germain, Claude et Leblanc Raymond. 1982. Introduction à la linguistique générale. Canada : Les Presses de l′Université de Montréal.
Haegeman, Liliane. 1994. Introduction to Government and Binding theory. Blackwell Publishers.
Jonare, Brigitta. 1976. L′inversion dans la principale non-interrogative en français contemporain, Stockholm, Almqvist & Wiksell.
Kampers-Manhe Brigitte, Marandin Jean-Maire, Drijkoningen Frank, Doetjes Jenny, Hulk Aafke. 2004. Subject NP inversion. French Semantics : 553-577.
Karssenberg, Lena et Lahousse Karen. 2014. Ainsi en tête de phrase+ inversion : une analyse de corpus. Congrès Mondial de linguistique : Linguistique Française 2014. Article trouvé sur internet en libre accès: http://www.shs-conferences.org ou http://dx.doi.org/10.1051/shconf/2014081266.
Kayne, Richard et Pollock Jean-Yves. 1978. Stylistic inversion, successive cyclicity, and Move NP in French. Linguistic Inquiry 9.4:595-621.
Kayne, Richard et Pollock Jean-Yves. 2001. New thoughts on stylistic inversion. In: Hulk, A., Pollock, J.-Y. (Eds.), Subject Inversion in Romance and the Theory of Universal Grammar. Oxford University Press, Oxford : 107-161.
Korzen, Hanne. 1996. La place du sujet non clitique dans la construction inversée. Langue française 111:59-82.
Laenzlinger, Christopher. 1998. Comparative Studies in Word Order Variations: Pronouns, Adverbs and German Clause Structure. Linguistics Today 20, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphie.
Lahousse, Karen. 2003a. The distribution of postverbal nominal subjects in French, a syntactic, semantic and pragmatic analysis. Thèse, Université Catholique de Louvain & Université de Paris 8.
Lahousse, Karen. 2003b. La complicité de la notion de topique et l′inversion du sujet nominal. Travaux de linguistique 47:111-136.
Lahousse, Karen. 2006. NP subject inversion in French: two types, two configurations. Lingua 116:424-461.
Lahousse, Karen. 2014a. A case of focal adverb preposing in French. Article trouvé sur internet en libre accès : http://ling.auf.net/lingbuzz/002116
Lahousse, Karen. 2014b. L′inversion nominale dans les phrases simples : syntaxe et structure de l′information. Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF 2014, SHS Web of Conferences 8:2457-2471.
Lahousse, Karen. 2015. A case of focal adverb preposing in French. Structures, strategies and beyond: Studies in honour of Adriana Bellett, Elisa Di Domenico, Cornelia Hamann et Simona Matteini (ed.), John Benjamins Publishing Company, 209-236.
Lahousse, Karen et Lamiroy, Béatrice. 2017. C′est ainsi que : grammaticalisation ou lexicalisation ou les deux à la fois ? Journal of French Language Studies 27: 161-185.
Le Bidois, Robert. 1952. L′inversion du sujet dans la prose contemporaine (1900-1950) : Etudiée plus spécialement dans l′œuvre de Marcel Proust. Paris : Editions d′Artrey.
Marandin, Jean-Marie. 2003. Inversion du sujet et structure de l′information dans les langues romanes. Langues Romanes. Problèmes de la phrase simple. Paris : Editions du CNRS.
Milner, Jean-Claude. 1971. Aspects de la théorie syntaxique, trad. du livre anglais Aspects of The Theory of Syntax de Noam Chomsky. Paris : Seuil.
Milner, Judith et al. 1977. Réflextions sur le langaga, trad. du livre anglais de Reflections on Language de Noam Chomsky. Paris : F. Maspero.
Muller, Claude. 1997. L′inversion du sujet clitique en français : hypothèse V dans C et diachronie. Linguiticae Investigationes XXI :1:75-96.
Muller, Claude. 2002. Inversion finale du sujet ou inversion post-verbale ? Cahier de Grammaire 27, Questions de syntaxe: 21-145.
Muller, Claude. 2003. Evolution de la syntaxe sujet-verbe et réanalyse. Verbum, XXV-4:481-493.
Muller, Claude. 2007. Les inversions du sujet et la structure de la proposition en français. Problèmes de sémantique et de syntaxe, Hommage à André Rousseau, Louis Begioni et Claude Muller (éds), Editions du Conseil Scientifique de l′Université Charles-de-Gaulle-Lille 3, Lille, 2007, 251-262.
Muller, Claude. 2008. Réflexions sur l′ordre des mots en français (les constituants majeurs de l′énoncé). Actes du 1er Congrès Mondial de Linguistique Française, juillet 2008. Article trouvé sur internet en libre accès : http://www.linguistiquefrancaise.org/articles/cmlf/pdf/2008/01/cmlf08307.pdf
Murano, Nicola. 1999. Sintagmi interrogativi nei dialetti italiani settentrionali, Padova, UNIPRESS. Italie.
Pica, Pierre et al. 1991. Théorie du gouvernement et du liage : Conférence de Pise. trad. du livre anglais Lectures on Government and Binding : The Pisa Lectures. De Noam Chomsky. Paris : Seuil.
Pollock, Jean-Yves. 1989. Verb movement, Universal Grammar, and the structure of IP. Linguistic Inquiry 20.3:365-424.
Puskás, Genoveva. 2013. Initiation au programme minimaliste : Eléments de syntaxe comparative. Peter Lang.
Rey, Alain et al. 1994. Dictionnaire historique de la langue française. Paris: Dictionnaires Le Robert.
Rey, Alain et al. 2001. Le grand Robert de la langue française. Paris : Dictionnaires Le Robert.
Riegel, Martin et al. 2008 [1994]. Grammaire méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France.
Rizzi, Luigi. 1997. The fine structure of the left periphery. In Lilian Haegeman, ed. Elements of grammar, 281-337. Dordrecht : Kluwer.
Spang-Hanssen, Ebbe. 1971. Le classement des formes de l′inversion du sujet en français moderne. Revue Romane 6:64-73.
Sportiche, Dominique. 1988. A Theory of Floated Quantifiers and its Corollaries for Constituent Structure, Linguistic Inquiry 19:425-449.
Tamine-Gardes, Joëlle. 2013. L′ordre des mots. Paris : Armand Colin.
Togeby, Knud. 1971-2. Le mécanisme de l′inversion du sujet. Revue Romane 6:253-260
Wyler, Gabriel. Le manuel de la grammaire française. Edition en ligne :
http://gabrielwyler.com/page451.html

---Œuvres dont les exemples ont été extraits et collectés pour le corpus
Anne-Claude Philippe, Caylus. 1786[1743]. Histoire de la Corbeille. Paris: S. éd.
Anne-Claude Philippe, Caylus. 1786[1775]. Le Cabinet des fées. Paris: S. éd.
Alain-Fournier. 1913. Le Grand Meaulnes. Paris: Émile-Paul frères.
Bloy, Léon. 1901. Exégèse des lieux communs. Paris: Mercure de France.
Constant, Benjamin. 1828[1816]. Adolphe. Paris: Dauthereau / Didot (Firmin).
Derennes, Charles. 1917. Cassinou va-t-en Guerre. Paris: Ed. Française Illustrée.
De Chateaubriand, François-René. 1826. Les Aventures du dernier Abencerage. Londres: chez Treuttel et Würtz, Treuttel fils et Richter.
De Chateaubriand, François-René. 1859-1861[1809]. Les Martyrs. Paris: J. Vermot.
De Chateaubriand, François-René. 1859-1861[1826]. Les Natchez. Paris: Garnier frères.
De Gourmont, Remy. 1896. Le livre des masques. Paris: Mercure de France.
De Gourmont, Remy. 1905. Epilogues Réflexion sur la vie 1902-1904. Paris: Mercure de France.
De Laclos, Pierre-Ambroise Choderlos. 1782. Les Liaisons dangereuses. Paris: E. Dentu.
De L′Isle-Adam, Auguste de Villiers. 1883. Contes cruels. Paris: C. Lévy.
De Musset, Alfred. 1876[1837]. Les Deux Maîtresses. Paris: Larousse
De Musset, Alfred. 1876[1838]. Frédéric et Bernerette. Paris: Eugène, Fasquelle.
De Musset, Alfred. 1876[1844]. Le Secret de Javotte. Paris: Éditions Classiques Garnier numérique.
De Senancour, Etienne Pivert. 1844[1804]. Obermann. Paris: Charpentier.
Erckmann, Emile& Chatrian, Alexandre. 1867. Histoire d′un conscrit de 1813. New York: Henry Holt and Company.
Dumas, Alexandre. 1838. Le Capitaine Paul. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1839. Acté. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1840. Aventures de John Davys. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1843. Ascanio. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1844. Amaury. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie..
Dumas, Alexandre. 1845. Le Comte de Monte-Cristo. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1845. Vingt ans après. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1846. La Dame de Monsoreau. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1846-1847. Le Bâtard de Mauléon. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1847. Les Quarante-Cinq. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1848-1850. Le Vicomte de Bragelonne. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1849. Le Collier de la Reine. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1849. Les Milles et un Fantômes. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1851. Ange Pitou. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1852. La Comtesse de Charny. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1853. Les Drames de la mer. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Dumas, Alexandre. 1856-1857. Les Mémoires d′une Aveugle. Paris: Le Vasseur (A.) et Cie.
Flaubert, Gustave. 1885[1857]. Madame Bovary. Paris: Quantin (A.).
Honoré de Balzac. 1842. La Comédie humaine : Le Bal de Sceaux. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1842[1835]. Le Contrat de mariage. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1843[1833]. Eugénie Grandet. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1843[1833-1834]. Histoire des Treize. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1843[1835]. Le Père Goriot. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1844[1838]. Les Employés ou la Femme supérieure. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1845[1831]. La Peau de chagrin. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1845. La Comédie humaine : Le Médecin de Campagne. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1846[1829]. La Physiologie du mariage. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1846[1832]. Louis Lambert. Paris: Furne, J.-J. Dubochet et Cie, J. Hetzel, Paulin.
Honoré de Balzac. 1846[1839]. Une Fille d′Eve. Paris: Furne et Cie.
Hugo, Victor. 1862. Les Misérables. Paris: Hetzel (J.) et Cie, Quantin (A.) et Cie.
Huysmans, Joris-Karl. 1903[1844]. A rebours. Paris: Eugène, Fasquelle.
Leblanc, Maurice. 1910. 813. Paris: Pierre Lafitte.
Leroux, Gaston. 1907. Le mystère de la chambre jaune. Paris: Pierre Lafitte.
Leroux, Gaston. 1908. Le parfume de la dame en noir. Paris: Pierre Lafitte et Cie.
Leroux, Gaston. 1910. Le Fantôme de l′opéra. Paris: Pierre Lafitte.
Leroux, Gaston. 1912. L′épouse du soleil. Paris: Pierre Lafitte.
Leroux, Gaston. 1913. Rouletabille chez le Tsar. Paris: Pierre Lafitte et Cie.
Leroux, Gaston. 1914. Les étranges Noces de Rouletabille. Paris: Pierre Lafitte
Leroux, Gaston. 1927. Mister Flow. Paris: Librairie Baudinière.
Loti, Pierre. 1901. Les Derniers jours à Pékin. Paris: Calmann Lévy.
Margueritte, Paul. 1925. Le printemps tourmenté. Paris: E. Flammarion.
Marivaux, Pierre Carlet de Chamblain de. 1781[1734-1735]. Le Paysan parvenu. Paris: chez la veuve Duchesne, Libraire.
Mérimée, Prosper. 1865. Les Cosaques d′autrefois. Paris: Michel Lévy frères.
Mérimée, Prosper. 1866[1845]. Carmen. Paris: Michel Lévy frères.
Mérimée, Prosper. 1873. Djoumane. Paris: Michel Lévy frères.
Montesquieu. 1758[1721]. Les Lettres persanes. Amsterdam: Leipsick, Arkstée, Merkus.
Pergaud, Louis. 1912. La Guerre des Boutons. Paris: Mercure de France.
Prévost, Antoine-François. 1810-1816. Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut. Paris: Leblanc.
Proust, Marcel. 1919[1913]. Du Côté de chez Swann. Paris: Nouvelle Revue Française.
Proust, Marcel. 1920[1919]. A l′Ombre des jeunes filles en fleurs. Paris: Nouvelle Revue Française.
Proust, Marcel. 1920-1921. Le Côté de Guermantes. Paris: Nouvelle Revue Française.
Proust, Marcel. 1921-1922. Sodome et Gomorrhe à la Recherche du Temps perdu. Paris: Nouvelle Revue Française.
Proust, Marcel. 1923-1924. La Prisonnière. Paris: Nouvelle Revue Française.
Proust, Marcel. 1925. Albertine disparue. Paris: Nouvelle Revue Française.
Proust, Marcel. 1927. Le Temps retrouvé. Paris: Nouvelle Revue Française.
Radiguet, Raymond. 1924. Le Bal du comte D′Orgel. Paris: B. Grasset
Rousseau, Jean-Jacques. 1761. Julie, ou la Nouvelle Héloïse. Amsterdam: Marc Michel Rey.
Rousseau, Jean-Jacques. 1782[1762]. Emile, ou de l′Education. Genève: S. éd.
Verne, Jules. 1923[1865]. De la Terre à la Lune. Paris: Hachette
Voltaire. 1879. Candide ou L′Optimisme. Paris: Garnier frères
Zola, Emile. 1927[1867]. Thérèse Raquin. Paris: Eugène Fasquelle, François Bernouard.
Zola, Emile. 1927[1871]. La Fortune des Rougon. Paris: Eugène Fasquelle, François Bernouard.
Zola, Emile. 1928[1890]. La Bête humaine. Paris: Eugène Fasquelle, François Bernouard.
指導教授 齊莉莎 翁振盛(Elizabeth Zeitoun Chen-Sheng Weng) 審核日期 2018-1-23
推文 facebook   plurk   twitter   funp   google   live   udn   HD   myshare   reddit   netvibes   friend   youpush   delicious   baidu   
網路書籤 Google bookmarks   del.icio.us   hemidemi   myshare   

若有論文相關問題,請聯絡國立中央大學圖書館推廣服務組 TEL:(03)422-7151轉57407,或E-mail聯絡  - 隱私權政策聲明