博碩士論文 991203003 詳細資訊




以作者查詢圖書館館藏 以作者查詢臺灣博碩士 以作者查詢全國書目 勘誤回報 、線上人數:19 、訪客IP:18.118.144.69
姓名 林泰平(Tai-pin LIN)  查詢紙本館藏   畢業系所 法國語文學系
論文名稱 歐美人士移居台灣:定居在台的法國人之研究
(La migration des occidentaux à Taïwan : le cas des Français installés à Taïwan)
相關論文
★ 受過法國教育的台灣藝術家對台灣藝術場域及藝術家角色定位之觀感★ 冷戰時期法國報紙的立場呈現(représentations):以1964年及1971年中國國際承認為中心的討論
★ 台法偶戲創新與認同感建立之比較研究★ 高等教育與文憑價值:以臺灣與比利時文學院大學生為例之比較型研究
★ 法國史地教科書中的身分認同議題:以越南裔和柬埔寨裔法國人為例
檔案 [Endnote RIS 格式]    [Bibtex 格式]    [相關文章]   [文章引用]   [完整記錄]   [館藏目錄]   [檢視]  [下載]
  1. 本電子論文使用權限為同意立即開放。
  2. 已達開放權限電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。
  3. 請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。

摘要(中) 典移民理論認為跨國的人流遷徙是由經濟較落後的國家往較先進發達的國家移動。但位於世界經濟半邊陲區或開發中的台灣也接待了不少來自歐美、日本等國的外籍人士。本論文旨在研究這些歐美人士中定居台灣的法國籍人士,究竟它們為何來到非法語系國家的台灣?甚至長久居住在此地?本研究採用質化研究方法:訪談20位定居在台法國人,並參考相關的移民理論、社群理論和認同論作為主題研究對象分析用。
本研究發現並非經濟因素決定了法國人來到台灣工作與居住,而是這些法籍人士嚮往海外的旅遊、異國的工作經驗,或是與台灣女子的相戀、成家而決定長住台灣。沒有規模的移民網絡,他們的遷徙行為是個體式活動。他們在接待國主要從事與母國文化資本相關的工作,例如法語教師、法式餐館、烘培業、洋酒業等。本研究也探討法國人在台的母國人際網絡。雖然在台法國人社團定期舉辦聯誼或一些傳統文化活動,我們還是傾向認為法國人屬於非經濟、非宗教文化相互依賴的鬆散社區。
最後,就如同每個人都必須經過不斷社會化的過程來確認他的身分認同,究竟定居在台已久的法國人如何看待他與接待國的關係,能否融入台灣社會或重新融入母國適應新生活一直是個重要課題。
摘要(英) The traditional migration theories consider that people move from poor country to rich country for the economic reasons. But some countries located in the world economical system’s semi-periphery such as Taiwan, have received some people from developed countries, such as American, European or Japanese. Our study aims the French residing in Taiwan and we try to know why they chose to come to a non-French speaking society. As our study shows, some of them have even set up their life here for long-term. We adopted the qualitative method: interviews with 20 French residing in Taiwan and analyzes of their responses with reference to some migration, community and identity theories.
Our research shows that the French national didn’t immigrate to Taiwan for economical reason, but for some reasons like traveling and work experiences in a foreign country. They then stay in the host country for relationship or marriage with a Taiwanese native person. Their migration is built with some individual paths, rather than a large organized network. Their jobs in Taiwan are mostly related to their cultural capital from their homeland country, for example french teacher, french restaurant, baker or wine retailer, etc. Our study also talks about some French national social network in the host country. We suggested that they belong to a segmented community, a non-economical and non-cultural-religious interdependent organization, although the french association in Taiwan holds often some drinking parties and some traditional activities.
Furthermore, as it is stated, people recognize their personal identity by a process of socialization; we try to know how the French national residents in Taiwan consider their relation with the host society and how they integrate in Taiwan. We also try to know when leaving Taiwan, how they could be reintegrated in the country of origin France. It must be a big question for all those foreign residents in the host country.
關鍵字(中) ★ 移民
★ 社區
★ 身份認同
★ 跨國婚姻
★ 法國文化
關鍵字(英)
論文目次 中、英文摘要Chinese and English Abstracts 2
Remerciement 4
Sommaire 5
Introduction 8
Problématique 10
Méthodologie 11
Organisation du mémoire 13
Chapitre 1 Les raisons du départ et de l’installation à Taïwan 14
1-1 Les motivations à l’origine du départ 15
1-1-1 Départ dans le cadre d’une Institution ou d’une Organisation 16
1-1-2 La recherche de l’aventure, le hasard 21
1-2 Le choix de l’installation à Taïwan 24
1-2-1 Les raisons de l’installation 24
1-2-2 Le parcours professionnel sur le marché du travail taïwanais et les relations sociales dans la vie quotidienne 29
1-3Les Français à Taïwan : un phénomène migratoire ? 34
1-3-1 Trajectoires individuelles 35
1-3-2 L’importance des réseaux 37
Conclusion du chapitre 39
Chapitre 2 Les Français et la question de l’identification à la France 41
2-1 Une communauté française à Taïwan ? 43
2-1-1 Les institutions françaises à Taïwan 43
2-1-2 Les relations entre les Français 46
2-1-3 Les pratiques culturelles des Français à Taïwan 52
2-2 La communauté francophone 54
2-2-1 L’enseignement du français à Taïwan 55
2-2-2 Les chercheurs francophones et les activités culturelles 58
2-3 Le lien à la France 61
2-3-1 La communication avec les proches restés en France 62
2-3-2 Le lien des Français à Taïwan à travers la vie politique française 63
2-3-3 L’éducation de la deuxième génération 67
Conclusion du chapitre 70
Chapitre 3 La question de l’identification au pays d’accueil 72
3-1 Les politiques d’immigration de Taïwan 73
3-1-1 Parcours historiques des vagues migratoires à Taïwan 73
3-1-2 Les étrangers sous l’angle du gouvernement taïwanais 76
3-2 Les positionnements des Français face aux conditions d’accueil 81
3-2-1 Le statut légal des Français à Taïwan 82
3-2-2 L’identité à travers les distinctions phénotypique et linguistique 84
3-3 Taïwan pour la vie 87
3-3-1 La question d’un retour 88
3-3-2 La vie localisée à Taïwan 90
Conclusion du chapitre 94
Conclusion générale 95
Bibliographie 99
Annexe 1 : Le questionnaire sur les Français installés à Taïwan 104
Annexe 2 : Le questionnaire sur les Taïwanais par rapport à la communauté francophone 109
Annexe 3 : Le questionnaire sur les Taïwanais par rapport aux étrangers occidentaux 111
Annexe 4 : Tableau des informations personnelles des enquêtés français 112
參考文獻 Ouvrage sur la migration
AUDEBERT, Cedirc, Migration in a globalisedworld : new research issues and prospects, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2010
JAFFRELOT, Christophe et LEQUESNE, Christian, L’Enjeu mondial. Les migrations, Paris, Presses de Science-Po-L’Express, 2009
Saskia Sassen著。黃克先譯,《客人?外人? : 遷移在歐洲(1800-)》,台北市,巨流出版,2006
楊翹楚著。《移民政策與法規》,台北市,元照,2012

Ouvrage sur l’identité et l’intégration
DREYER, Serge, et DERVIN, Fred, Relations Intimes interculturelles, Paris, Éditions des archives contemporaines, 2013
HALPERN Catherine, Identité(s) : L’individu, le groupe, la société, Auxerre, Sciences Humaines Éditions, 2009
KOZAKAÏ, Toshiaki, L′étranger, l′identité : essai sur l′intégration culturelle, Paris, Payot & Rivages, 2000
SCHNAPPER, Dominique, Qu′est-ce que l′intégration ?, Gallimard, 2007
Benedict Anderson著。吳叡人譯,《想像的共同體:民族主義的起源與散布》,台北市,時報,2010

Ouvrages de méthodologie
BEAUD, Stéphane et WEBER, Florence, Guide de l′enquête de terrain : produire et analyser des données ethnographiques, Paris, La Découverte, 2011
陳向明著。《社會科學質的研究》,台北市,五南,2002

Articles de revues
AUGUIN, Estelle et LEVY, Florence, « Langue et vulnérabilité des migrations chinoises actuelles », Revue européenne des migrations internationales, vol. 23 - n°3, 2007
CHOL, Eric et CONSEIL, Odile, « Ces Européens qui partent », Courrier international, n° 1111, 2012, p. 12-17
SCHNAPPER, Dominique, « Intégration nationale et intégration des migrants : un enjeu européen », Question d’Europe, n˚90, 2008
FORLOT, Gilles, « Langues et choix de scolarisation. Les Français expatriés au Canada : de l′ethnocentrisme à la diversité », Education et sociétés, n° 25, 2010, p. 139-155
Le GALL, Josiane et MEINTEL, Deirdre, « Liens transnationaux et transmission intergénérationnelle : le cas des familles mixtes au Québec », Autrepart, n°57-58, 2011, p. 127-143
MCMILLAN, David W et CHAVIS, David M, « Sense of Community : A Definition and Theory », Journal of Community Psychology, Vol 14, 1986
MASSEY, Douglas S, « Theories of International Migration: A Review and Appraisal », Population and Development Review, September 1993, p. 431-466
TZENG, Rueyling, « Cultural Capital and Cross-Border Career Ladders: Western Professional Migrants in Taiwan », International Sociology, January 2010, p. 123-143
TZENG, Rueyling, « Middle Class International Migration: French Nationals Working in the UK », Advances in Applied Sociology, June 2012, p. 120-126
曾瑞鈴、柯瓊芳,〈外商在台北市的區位分布:聚集與歷史背景之探討〉,《東吳社會學報》,2004年6月,頁61-97。
曾瑞鈴,〈西方專業人士自行來台求職並創業:文化資本與跨國事業生涯的發展〉,中央研究院週報,第1211期,頁1-3

Sites d’internet
L’actualité sur le site Yahoo : https://tw.news.yahoo.com/
L’actualité sur le site NOW news : http://www.nownews.com/
L’actualité sur le site United Daily News : http://udn.com/news/index
L’Alliance française de Taïwan : http://www.alliancefrancaise.org.tw/, https://www.facebook.com/AFTAIWAN/?fref=ts
L’Association des Français de Taïwan : http://www.taiwanaccueil.com/, https://www.facebook.com/aft.tw/?fref=ts
L’Association des professeurs de français de Taïwan (APFT) : https://sites.google.com/site/apftfr/home/a-propos-de-l-apft, https://www.facebook.com/APFTaiwan/?fref=ts
L’Association Union des Français de l’étranger : http://www.ufe.org/fr/
Bourses d’étude de la langue chinoise HuayuEnrichmentScholarship : http://www.edutaiwan-france.org/
Le Bureau de l’immigration (National Immigration Agency) de la République de Chine : http://www.immigration.gov.tw/mp.asp?mp=1
Le Bureau Français de Taipei : http://www.france-taipei.org/-Francais-
Le Bureau de Représentation de Taipei en France : http://web.roc-taiwan.org/fr_fr/index.html
Le Centre d’études français sur la Chine contemporain : http://www.cefc.com.hk/fr/
Le Centre de langue mandarin (Mandarin Training Center) à l’université Shida : http://mtc.ntnu.edu.tw/mtcweb/index.php?menuid=3&option=com_guoyu&lang=zh
La Chambre de Commerce et d’Industrie France Taïwan : http://www.ccift.org.tw/fr/
Les datas des lois de la République de Chine : http://law.moj.gov.tw/
La demande aux parlementaires d’effacer l’article 9 de NationalityAct : http://twnationality.weebly.com/
Le département de français à l’Université Fu Jen : http://www.fren.fju.edu.tw/DepIntro.jsp?DI_CODE=1
Le département de français à l’Université nationale Centrale : http://in.ncu.edu.tw/fr/index3.php
Le département de français à l’Université Tamkang : http://www.tffx.tku.edu.tw/intro/super_pages.php?ID=intro
Le département de français à l’Université Wenhua : http://french.pccu.edu.tw/files/11-1083-1426-1.php?Lang=zh-tw
Le département de français à l’Université Wenzao : http://c022.wzu.edu.tw/front/bin/ptlist.phtml?Category=63
La Direction générale du budget, de la comptabilité et des statistiques (DGBAS) du gouvernement taïwanais : http://eng.dgbas.gov.tw/mp.asp?mp=2
L′Ecole européenne de Taipei : http://www.taipeieuropeanschool.com/fs/page.php?page_id=345, https://www.facebook.com/TESFS/?fref=ts
L’École française d’Extrême-orient : http://www.efeo.fr/base.php?code=33
La librairie le Pigeonnier : http://llp.com.tw/default/default.aspx
Le média en ligne Press Cave : http://www.presscave.com/
Le magasine en ligne Taïwan Aujourd’hui : http://taiwaninfo.nat.gov.tw/mp.asp?mp=4
Le Ministère des affaires étrangères de la France : http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/
Le Ministère du travail de la République de Chine : http://www.mol.gov.tw/announcement/2099/24358/
La statistique par le Ministère de l’intérieur de la République de Chine : http://sowf.moi.gov.tw/stat/year/elist.htm
Le vidéo concernant la librairie le Pigeonnier sur Youtube : https://www.youtube.com/user/librairelepigeonnier
WorkforceDevelopment Agency, une institution du Ministère du travail taïwanais concernant les ressources des étrangers à Taïwan : http://www.wda.gov.tw/index.jsp
指導教授 劉柏桑(Tanguy LE PESANT) 審核日期 2016-7-29
推文 facebook   plurk   twitter   funp   google   live   udn   HD   myshare   reddit   netvibes   friend   youpush   delicious   baidu   
網路書籤 Google bookmarks   del.icio.us   hemidemi   myshare   

若有論文相關問題,請聯絡國立中央大學圖書館推廣服務組 TEL:(03)422-7151轉57407,或E-mail聯絡  - 隱私權政策聲明