摘要(英) |
The traditional migration theories consider that people move from poor country to rich country for the economic reasons. But some countries located in the world economical system’s semi-periphery such as Taiwan, have received some people from developed countries, such as American, European or Japanese. Our study aims the French residing in Taiwan and we try to know why they chose to come to a non-French speaking society. As our study shows, some of them have even set up their life here for long-term. We adopted the qualitative method: interviews with 20 French residing in Taiwan and analyzes of their responses with reference to some migration, community and identity theories.
Our research shows that the French national didn’t immigrate to Taiwan for economical reason, but for some reasons like traveling and work experiences in a foreign country. They then stay in the host country for relationship or marriage with a Taiwanese native person. Their migration is built with some individual paths, rather than a large organized network. Their jobs in Taiwan are mostly related to their cultural capital from their homeland country, for example french teacher, french restaurant, baker or wine retailer, etc. Our study also talks about some French national social network in the host country. We suggested that they belong to a segmented community, a non-economical and non-cultural-religious interdependent organization, although the french association in Taiwan holds often some drinking parties and some traditional activities.
Furthermore, as it is stated, people recognize their personal identity by a process of socialization; we try to know how the French national residents in Taiwan consider their relation with the host society and how they integrate in Taiwan. We also try to know when leaving Taiwan, how they could be reintegrated in the country of origin France. It must be a big question for all those foreign residents in the host country. |
參考文獻 |
Ouvrage sur la migration
AUDEBERT, Cedirc, Migration in a globalisedworld : new research issues and prospects, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2010
JAFFRELOT, Christophe et LEQUESNE, Christian, L’Enjeu mondial. Les migrations, Paris, Presses de Science-Po-L’Express, 2009
Saskia Sassen著。黃克先譯,《客人?外人? : 遷移在歐洲(1800-)》,台北市,巨流出版,2006
楊翹楚著。《移民政策與法規》,台北市,元照,2012
Ouvrage sur l’identité et l’intégration
DREYER, Serge, et DERVIN, Fred, Relations Intimes interculturelles, Paris, Éditions des archives contemporaines, 2013
HALPERN Catherine, Identité(s) : L’individu, le groupe, la société, Auxerre, Sciences Humaines Éditions, 2009
KOZAKAÏ, Toshiaki, L′étranger, l′identité : essai sur l′intégration culturelle, Paris, Payot & Rivages, 2000
SCHNAPPER, Dominique, Qu′est-ce que l′intégration ?, Gallimard, 2007
Benedict Anderson著。吳叡人譯,《想像的共同體:民族主義的起源與散布》,台北市,時報,2010
Ouvrages de méthodologie
BEAUD, Stéphane et WEBER, Florence, Guide de l′enquête de terrain : produire et analyser des données ethnographiques, Paris, La Découverte, 2011
陳向明著。《社會科學質的研究》,台北市,五南,2002
Articles de revues
AUGUIN, Estelle et LEVY, Florence, « Langue et vulnérabilité des migrations chinoises actuelles », Revue européenne des migrations internationales, vol. 23 - n°3, 2007
CHOL, Eric et CONSEIL, Odile, « Ces Européens qui partent », Courrier international, n° 1111, 2012, p. 12-17
SCHNAPPER, Dominique, « Intégration nationale et intégration des migrants : un enjeu européen », Question d’Europe, n˚90, 2008
FORLOT, Gilles, « Langues et choix de scolarisation. Les Français expatriés au Canada : de l′ethnocentrisme à la diversité », Education et sociétés, n° 25, 2010, p. 139-155
Le GALL, Josiane et MEINTEL, Deirdre, « Liens transnationaux et transmission intergénérationnelle : le cas des familles mixtes au Québec », Autrepart, n°57-58, 2011, p. 127-143
MCMILLAN, David W et CHAVIS, David M, « Sense of Community : A Definition and Theory », Journal of Community Psychology, Vol 14, 1986
MASSEY, Douglas S, « Theories of International Migration: A Review and Appraisal », Population and Development Review, September 1993, p. 431-466
TZENG, Rueyling, « Cultural Capital and Cross-Border Career Ladders: Western Professional Migrants in Taiwan », International Sociology, January 2010, p. 123-143
TZENG, Rueyling, « Middle Class International Migration: French Nationals Working in the UK », Advances in Applied Sociology, June 2012, p. 120-126
曾瑞鈴、柯瓊芳,〈外商在台北市的區位分布:聚集與歷史背景之探討〉,《東吳社會學報》,2004年6月,頁61-97。
曾瑞鈴,〈西方專業人士自行來台求職並創業:文化資本與跨國事業生涯的發展〉,中央研究院週報,第1211期,頁1-3
Sites d’internet
L’actualité sur le site Yahoo : https://tw.news.yahoo.com/
L’actualité sur le site NOW news : http://www.nownews.com/
L’actualité sur le site United Daily News : http://udn.com/news/index
L’Alliance française de Taïwan : http://www.alliancefrancaise.org.tw/, https://www.facebook.com/AFTAIWAN/?fref=ts
L’Association des Français de Taïwan : http://www.taiwanaccueil.com/, https://www.facebook.com/aft.tw/?fref=ts
L’Association des professeurs de français de Taïwan (APFT) : https://sites.google.com/site/apftfr/home/a-propos-de-l-apft, https://www.facebook.com/APFTaiwan/?fref=ts
L’Association Union des Français de l’étranger : http://www.ufe.org/fr/
Bourses d’étude de la langue chinoise HuayuEnrichmentScholarship : http://www.edutaiwan-france.org/
Le Bureau de l’immigration (National Immigration Agency) de la République de Chine : http://www.immigration.gov.tw/mp.asp?mp=1
Le Bureau Français de Taipei : http://www.france-taipei.org/-Francais-
Le Bureau de Représentation de Taipei en France : http://web.roc-taiwan.org/fr_fr/index.html
Le Centre d’études français sur la Chine contemporain : http://www.cefc.com.hk/fr/
Le Centre de langue mandarin (Mandarin Training Center) à l’université Shida : http://mtc.ntnu.edu.tw/mtcweb/index.php?menuid=3&option=com_guoyu&lang=zh
La Chambre de Commerce et d’Industrie France Taïwan : http://www.ccift.org.tw/fr/
Les datas des lois de la République de Chine : http://law.moj.gov.tw/
La demande aux parlementaires d’effacer l’article 9 de NationalityAct : http://twnationality.weebly.com/
Le département de français à l’Université Fu Jen : http://www.fren.fju.edu.tw/DepIntro.jsp?DI_CODE=1
Le département de français à l’Université nationale Centrale : http://in.ncu.edu.tw/fr/index3.php
Le département de français à l’Université Tamkang : http://www.tffx.tku.edu.tw/intro/super_pages.php?ID=intro
Le département de français à l’Université Wenhua : http://french.pccu.edu.tw/files/11-1083-1426-1.php?Lang=zh-tw
Le département de français à l’Université Wenzao : http://c022.wzu.edu.tw/front/bin/ptlist.phtml?Category=63
La Direction générale du budget, de la comptabilité et des statistiques (DGBAS) du gouvernement taïwanais : http://eng.dgbas.gov.tw/mp.asp?mp=2
L′Ecole européenne de Taipei : http://www.taipeieuropeanschool.com/fs/page.php?page_id=345, https://www.facebook.com/TESFS/?fref=ts
L’École française d’Extrême-orient : http://www.efeo.fr/base.php?code=33
La librairie le Pigeonnier : http://llp.com.tw/default/default.aspx
Le média en ligne Press Cave : http://www.presscave.com/
Le magasine en ligne Taïwan Aujourd’hui : http://taiwaninfo.nat.gov.tw/mp.asp?mp=4
Le Ministère des affaires étrangères de la France : http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/
Le Ministère du travail de la République de Chine : http://www.mol.gov.tw/announcement/2099/24358/
La statistique par le Ministère de l’intérieur de la République de Chine : http://sowf.moi.gov.tw/stat/year/elist.htm
Le vidéo concernant la librairie le Pigeonnier sur Youtube : https://www.youtube.com/user/librairelepigeonnier
WorkforceDevelopment Agency, une institution du Ministère du travail taïwanais concernant les ressources des étrangers à Taïwan : http://www.wda.gov.tw/index.jsp |