中大機構典藏-NCU Institutional Repository-提供博碩士論文、考古題、期刊論文、研究計畫等下載:Item 987654321/89901
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 80990/80990 (100%)
造訪人次 : 41642692      線上人數 : 1340
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋


    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://ir.lib.ncu.edu.tw/handle/987654321/89901


    題名: A Triple Unified Transformer for Context-Aware Dialogue Translation
    作者: 林育全;Lin, Yu-Cyuan
    貢獻者: 資訊管理學系
    關鍵詞: 聊天翻譯;機器翻譯;深度學習;dialogue translation;machine translation;deep learning
    日期: 2022-08-26
    上傳時間: 2022-10-04 12:04:07 (UTC+8)
    出版者: 國立中央大學
    摘要: 對話翻譯任務旨在翻譯不同語言的人之間的對話文本。然而,現今在處理機器翻譯任務大多都使用句子級別的翻譯模型,但是這樣的架構卻無法有效地捕捉上下文的關係,會造成在跨語句的語意無法以正確的方式表達。然而文檔級別的翻譯架構可以處理上述的問題。
    雖然可以使用文檔級別的翻譯模型去應用在聊天翻譯的任務上,但是該如何選擇有用的上下文去幫助當前要翻譯的句子卻還是有待討論的議題。除此之外,也較少研究關注歷史聊天紀錄對翻譯效果的影響,這些資訊也是能有效幫助到當前要翻譯的句子,所以我們認為應該將其納入考慮。因此,我們提出了一個新的上下文選擇方式和一個適應聊天翻譯的模型,分別叫做United method和Triple-Unified-Transformer。我們的模型可以更好的學習到跨句子之間的關係,使當前要翻譯的句子得到更好的結果。
    在實驗一中,我們使用三個不同的聊天翻譯資料集和自動化的評量指標去衡量我們提出的United method和Triple-Unified-Transformer的效果。實驗結果顯示,Flat-Transformer再加入United method後的表現是能提升翻譯效果的。另一方面,Triple-Unified-Transformer的翻譯效果在特定資料集可以得到不錯的結果 (BLEU4、BLONDE)。此外,在實驗二中,我們測試United method和Triple-Unified-Transformer是否具有一般性,可以適應在不同的聊天情境中。實驗結果顯示,Triple-Unified-Transformer在特定的資料集中表現最好,也代表說我們提出的模型是有能力適用在不同的聊天情境中,而有加入United method的基線模型也都能有較好的表現。
    ;Dialogue translation is designed to translate the text of conversations between people of different languages. Most of machine translation tasks use Sentence-level translation models, but such architectures can’t effectively capture contextual relationships, resulting in the inability to express cross-sentence semantics in a correct way. However, a Document-level translation architecture can deal with the above problems.
    Document-level translation model can be used for the task of dialogue translation, but how to choose a useful context to help the current sentence to be translated is still an open issue. In addition, there are fewer studies focusing on the influence of historical chat records on translation effects. The historical information can also effectively help the current sentence to be translated, so we think it should be taken into account. Therefore, we propose a new way of context selection and a model adapted to dialogue translation, called United method and Triple-Unified-Transformer, respectively. Our model can better learn the relationship between sentences, so that the current sentence to be translated can get better results.
    In experiment 1, we use three different chat translation datasets and auto evaluation metrics to measure the effectiveness of our proposed United method and Triple-Unified-Transformer. The results show that the performance of one of the baseline models after adding the United method can improve the translation effect. On the other hand, the translation effect of Triple-Unified-Transformer achieve good results in specific datasets (BLEU, BLONDE). Furthermore, In experiment 2, we test the United method and Triple-Unified-Transformer are general and can adapt to different chat situations. The results show that Triple-Unified-Transformer performs best in a specific dataset, which means that our model has the ability to apply in different chat situations, and the baseline model with the United method can perform better.
    顯示於類別:[資訊管理研究所] 博碩士論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML60檢視/開啟


    在NCUIR中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    社群 sharing

    ::: Copyright National Central University. | 國立中央大學圖書館版權所有 | 收藏本站 | 設為首頁 | 最佳瀏覽畫面: 1024*768 | 建站日期:8-24-2009 :::
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 隱私權政策聲明