摘要(英) |
Previous studies have demonstrated that changing between languages in
bilinguals incurred switching costs. Two models, the inhibitory control (IC) model
(Green, 1998) and the bilingual interactive activation (BIA) model (Grainger &
Dijkstra, 1992; van Heuven, Dijkstra & Grainger, 1998), have been proposed to
account for such costs. The aim of the present study was to investigate whether the
language switching costs between one alphabetic (English) and one logographic
(Chinese) language are caused by a language-specific code as proposed in the BIA
model or by the general task schema as proposed by the IC model, or by the
mechanisms proposed by both the hypotheses. A masked priming paradigm was
adopted in two experiments with the prime duration in Experiment 1 and 2 to be
100 ms and 30 ms, respectively. Twenty unbalanced Chinese-English bilinguals were
recruited in each experiment. Following a prime in one of the three languages
(Chinese, English, and Korean), participants performed a semantic categorization
judgment on a Chinese or English target word. Event-related potentials (ERPs) that
were elicited by the target following a between-language, a within-language, or a nonlexical
(i.e., Korean) prime were recorded.
In Experiment 1, the English prime elicited a stronger N/P150 component of
the prime than the Chinese and Korean prime in both the Chinese and English target
blocks. Only the Korean prime that are unknown to participants elicited a stronger
N250 component of the prime in both target blocks. The code-switching effect was
detected in the ERP components after 250 ms from the target onset. Specifically, the
between language and the non-lexical conditions elicited a larger P325 component
than the within language conditions in both target blocks. Moreover, the English
iv
prime induced a larger N400 component of the Chinese target word than the Chinese
and the Korean prime, though the Chinese prime did not induce a larger N400
component of the English target than the English and then Korean prime.
In Experiment 2 when the prime was subliminal, the code-switching effect
was first revealed in the N1 component in showing more negative going waveforms in
the between-language conditions (i.e., English prime-Chinese target, Chinese prime-
English target) than in the within-language conditions (i.e., Chinese prime-Chinese
target, English prime-English target). In the time window of 170-290 ms after the
target onset, the Korean prime induced more positive going waveforms than the
English and the Chinese prime in the block of Chinese target words. In the block of
English target words, however, the English prime was more positive than the Korean
and the Chinese prime. The N250 code-switching effect was not found in both of the
target blocks. The N400 code-switching effect was revealed only in the block of
English target words in showing more negative ERP waveforms in the betweenlanguage
condition (i.e., Chinese prime-English target) than in the within-language
condition (i.e., English prime-English target).
Taken together, the code-switching effects found in Experiment 1 and 2 suggest that the language switching costs between one alphabetic and one logographic language might result from both the automatic modulation of the language-specific code during the visual word recognition process and the control of the general task schema. These effects occur at different stages of linguistic processing and are not mutually exclusive.
|
參考文獻 |
Campbell, J. I. D. (2005). Asymmetrical language switching costs in Chinese–English
bilinguals’’ number naming and simple arithmetic. Bilingualism: Language and
Cognition, 8(1), 85–91.
Chang, T. T., & Lee, J. R. (2009). 台灣大學生英語詞彙熟悉度習得年齡評定
Familiarity and Age of Acquisition Ratings for English Words by Taiwanese
College Students. 教育心理學報.
Chauncey, K., Grainger, J., & Holcomb, P. (2008). Code-switching effects in
bilingual word recognition: A masked priming study with event-related potentials.
Brain and language, 105(3), 161–174.
Dufau, S., Grainger, J., & Holcomb, P. J. (2008). An ERP investigation of location
invariance in masked repetition priming. Cognitive, Affective, & Behavioral
Neuroscience, 8(2), 222–228.
Grainger, J., & Beauvillain, C. (1987). Language blocking and lexical access in
bilinguals. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 39A, 295–319.
Grainger, J., & Dijkstra, T. (1992). On the representation and use of language
information in bilinguals. Advances in psychology, 83, 207–220.
Grainger, J., Kiyonaga, K., & Holcomb, P. J. (2006). The time course of orthographic
and phonological code activation. Psychological science, 17(12), 1021–1026.
Grainger, J., & Holcomb, P. J. (2009). Watching the word go by: On the time-course
of component processes in visual word recognition. Language and Linguistics
Compass, 3(1), 128–156.
Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system.
126
Bilingualism: Language and Cognition, 1(02), 67–81.
Holcomb, P. J., & Grainger, J. (2006). On the time course of visual word recognition:
An event-related potential investigation using masked repetition priming. Journal
of Cognitive Neuroscience, 18(10), 1631–1643.
Hoshino, N., Midgley, K. J., Holcomb, P. J., & Grainger, J. (2010). An ERP
investigation of masked cross-script translation priming. Brain Research, 1344(C),
159–172.
Hsu, C. H., Tsai, J. L., Lee, C. Y., & Tzeng, O. J. L. (2009). Orthographic
combinability and phonological consistency effects in reading Chinese
phonograms: An event-related potential study. Brain and Language, 108, 55-66.
Kutas, M. (1993). In the company of other words: Electrophysiological evidence for
single-word and sentence context effects. Language and Cognitive Processes,
8(4), 533–572.
Kutas, M., & Hillyard, S. (1980). Reading senseless sentences: brain potentials reflect
semantic incongruity. Science, 207(4427), 203–205.
Kutas, M., & Hillyard, S. A. (1983). Event-related brain potentials to grammatical
errors and semantic anomalies. Memory & Cognition, 11(5), 539–550.
Kutas, M., Neville, H. J., & Holcomb, P. J. (1987). A preliminary comparison of the
N400 response to semantic anomalies during reading, listening and signing.
Electroencephalogr Clin Neurophysiol Suppl, 39, 325–330.
Kong, L., Zhang, J. X., Kang, C., Du, Y., Zhang, B., & Wang, S. (2010). P200 and
phonological processing in Chinese word recognition. Neuroscience letters,
473 (1), 37-41.
127
Lee, C. Y., Tsai, J. L., Chan, W. H., Hsu, C. H., Tzeng, O. J. L., & Hung, D. L.
(2007). The temporal dynamics of the consistency effect in reading Chinese: An
ERP study.Neuroreport, 18(2), 147-151.
Luck, S.J. (2005). An Introduction to the Event-Related Potential Technique.
Cambridge, Mass.: The MIT Press.
Meuter, R. F. I., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming:
Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language,
40(1), 25–40.
Orfanidou, E., & Sumner, P. (2005). Language switching and the effects of
orthographic specificity and response repetition. Memory & Cognition, 33(2),
355–369.
Petit, J. E. A. P., Midgley, K. J., Holcomb, P. J., & Grainger, J. (2006). On the time
course of letter perception: A masked priming ERP investigation. Psychonomic
Bulletin & Review, 13(4), 674–681.
Soares, C., & Grosjean, F. (1984). Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech
mode: The effect on lexical access. Memory & Cognition, 12(4), 380–386.
Thomas, M. S. C., & Allport, A. (2000). Language switching costs in bilingual visual
word recognition. Journal of Memory and Language, 43(1), 44–66.
van Heuven, W. J. B., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood
effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39(3),
458–483.
Vogel, E. K., & Luck, S. J. (2000). The visual N1 component as an index of a
discrimination process. Psychophysiology, 37, 190-203.
128
Scotton, C. M., & Ury, W. (1977). Bilingual strategies: The social functions of
code-switching. International Journal of the Sociology of Language, 13, 5–20.
Mouton Publishers.
|