摘要(英) |
This thesis examines the reproduction of literary quality in translation by comparing the Chinese translations of the Arsene Lupin series published in Taiwan with the original French texts. Maurice Leblanc, renowned for his detective novels featuring the gentleman-thief Arsene Lupin, initially aspired to be a writer of literary fiction, drawing inspiration from authors such as Maupassant and Flaubert. His detective stories incorporate rich literary techniques, making them an ideal subject for detailed analysis. The study focuses specifically on Leblanc’s short stories, using as primary research materials and the two version of Chinese translations that are the most complet currently available, published by Howdo and Liswen.
The first chapter provides an overview of the translation history and context of the Arsene Lupin series in Taiwan, identifying three distinct phases chronologically. It outlines the key characteristics of translations from each period and examines the socio-cultural contexts that shaped their production. The study shows that the portrait of Arsene Lupin has evolved across different translation versions. Notably, in Japanese translations, his character is often simplified, whereas the Chinese versions attempt to retain his original complexity. The second chapter conducts a comparative analysis of the Chinese and French texts, exploring the linguistic, cultural, and temporal challenges faced by translators. The final chapter investigates how Leblanc’s literary techniques have been rendered in the Chinese translations, highlighting the shifts that occur in the process. Regardless of what strategy is employed, the translator’s ability to convey the text’s underlying messages and literary form remains crucial. |
參考文獻 |
?uvres de Maurice Leblanc
LEBLANC, Maurice, Les aventures extraordinaires d’Arsene Lupin 1, Paris : Omnibus, 2012 (2004).
──, Les aventures extraordinaires d’Arsene Lupin 2, Paris : Omnibus, 2012 (2004).
──, Les aventures extraordinaires d’Arsene Lupin 3, Paris : Omnibus, 2012 (2004).
Traductions des Aventures d’Arsene Lupin
(法)莫里斯?盧布朗 (Maurice Leblanc)著:《羅蘋的告白》,鍾肇政譯,台北:志文,1997年。
──,《八大奇案》,宦征宇譯,台中:好讀,2010年。
──,《怪盜紳士亞森羅蘋》,蘇瑩文譯,台中:好讀,2010年。
──,《亞森?羅蘋的秘密》,丁以如譯,新北:立村文化,2011年。
──,《羅蘋的告白》,徐柳芬譯,台中:好讀,2011年。
──,《紳士怪盜》,楊淑女譯,新北:立村文化,2011年。
──,《名偵探羅蘋》,林雅芬譯,新北:立村文化,2012年。
──,《八大奇案》,蔡靜如譯,新北:立村文化,2012年。
──,《名偵探羅蘋》,吳欣怡、蘇瑩文譯,台中:好讀,2012年。
──,《亞森羅蘋傳奇之八大奇案 》,東方編輯部改寫,台北:台灣東方,2014年
Ouvrages theoriques sur la paralitterature
BOYER, Alain-Michel, La Paralitterature, Paris : PUF, 1992
COUEGNAS, Daniel , Introduction a la paralitterature, Paris : Seuil, 1992.
Ouvrages ou articles theoriques sur la traduction
PYM, Antony, Method in Translation History, New York : Routledge, 2014
TOURY, Gideon, Descriptive Translation Studies-and beyond, Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2012
歐冠宇:〈臺灣視角的翻譯腔實證研究:從定義、名稱、分類、成因到矯正方法〉,《編譯論叢》,第十三卷第二期(2020年9月),頁73-116。(OU, Kuan-Yu, A Taiwanese Perspective on Translationese: Definition, Chinese Name, Typology, Causes and Remedies, Compilation and Translation Review, Vol. 13, No. 2 (September 2020), 73-116.)
Memoires de master
黃瓊儀:〈怪盜的側寫-兒童文學中的亞森?羅蘋〉,碩士論文,台東大學兒童文學研究所,2006 年。(HUANG, Qiong-Yi, Le profil du gentleman-cambrioleur : Arsene Lupin dans la litterature pour enfant, memoire de master, Institut de la Litterature pour enfants, Universite Nationale Taitung, 2006)
廖宜萱:〈法國小說在臺翻譯出版現況分析及展望〉,碩士論文,中央大學法國語文研究所,2019年。(LIAO, Yi-Xuan, Analyse et perspectives de la traduction et de la publication des romans francais a Taiwan, memoire de master, Departement de Francais, Universite Nationale Centrale, 2019)
Articles sur le roman policier
冬陽:〈推理熱潮來襲!淺談台灣推理閱讀出版發展及未來趨勢〉,《臺灣出版與閱讀》,第 1 期(2022年3月),頁120-127。(Dong Yang , La vague du roman policier ! Explication sur le developpement de la reception et de la publication de polars a Taiwain et son tendance a l’avenir, Taiwan Publishing and Reading, No. 1, 2022, 120-127 )
Articles et sources numeriques en francais
BUSNEL, Francois et DELAROCHE, Philippe, ? Comment est ne le vrai, l’unique Arsene Lupin : interview avec Jacques Derouard ?, l’Express, publie le 1 septembre 2004. Disponible a l’adresse : https://www.lexpress.fr/culture/livre/comment-est-ne-le-vrai-l-unique-arsene-lupin_809439.html (consulte le 14 mars 2024)
KIBAR, Duygu, ? Traduire au-dela des mots : strategie de traduction litteraire ?, Motaword. Disponible a l’adresse : https://www.motaword.com/fr/blog/translating-beyond-words-strategies-for-literary-translation (consulte le 20 aout 2024)
LEHUT, Bernard et PARTHONNAUD, Aymeric, ? Lupin : comment et pourquoi Maurice Leblanc a donne vie a son gentleman cambrioleur ? ?, RTL, publie le 5 janvier 2021. Disponible a l’adresse : https://www.rtl.fr/culture/arts-spectacles/lupin-comment-et-pourquoi-maurice-leblanc-a-donne-vie-a-son-gentleman-cambrioleur-7800960579, (consulte le 26 juin 2024)
Lampe tactique, Disponible a l’adresse : https://lampe-tactique.fr/blog/histoire-de-linvention-de-la-lampe-de-poche/#:~:text=Les%20premi%C3%A8res%20origines%20de%20la%20lampe%20de%20poche,-Bien%20que%20les&text=Les%20piles%20s%C3%A8ches%2C%20invent%C3%A9es%20en,piles%20d′aujourd′hui (consulte le 8 mars 2024)
La Convention nationale, Wikipedia. Disponible a l’adresse : https://fr.wikipedia.org/wiki/Convention_nationale (consulte le 7 mars 2024)
Le Directoire, Wikipedia. Disponible a l’adresse : https://fr.wikipedia.org/wiki/Directoire (consulte le 7 mars 2024)
L’escalier de service, Wikipedia. Disponible a l’adresse : https://fr.wikipedia.org/wiki/Escalier_de_service_(architecture) (consulte le 8 mars 2024)
Le Robert, dictionnaire en ligne. Disponible a l’adresse : https://dictionnaire.lerobert.com/guide/qu-est-ce-qu-un-mode, (consulte le 26 fevrier 2024)
Minami Yoichiro (南洋一郎), Wikipedia. Disponible a l’adresse : https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E6%B4%8B%E4%B8%80%E9%83%8E (consulte le 8 avril 2024)
Montre, Wikipedia. Disponible a l’adresse : https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%89%8B%E8%A1%A8 (consulte le 6 mars 2024)
Periphrase, la Rousse, dictionnaire en ligne. Disponible a l’adresse : https://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/p%C3%A9riphrase/78480#:~:text=Figure%20de%20rh%C3%A9torique%20qui%20substitue,pour%20d%C3%A9signer%20%C2%AB%20Paris%20%C2%BB (consulte le 28 fevrier 2024)
SCHNEIDER, Stuart, Flashlight museum. Disponible a l’adresse : https://www.wordcraft.net/flashlight.html (consulte le 8 mars 2024)
Articles et sources numeriques en chinois
HUANG, Aeolus:〈亞森羅蘋版本考〉,2012 年5月7日,取自 : https://aeolushuang.blogspot.com/2012/05/blog-post.html。(2024年4月8日檢索) (Huang, Aeolus , Observations sur les editions differentes d’Arsene Lupin, le 7 mai 2012)
邱祖胤:〈新潮文庫與志文出版〉,2023年10月22日。取自:https://www.cna.com.tw/culture/article/20231022w002。(2024年12月22日檢索) (QIU, Zu-Yin, Collection ? Nouveau courant ? et la maison d’edition Zhi Wen, le 22 octobre 2023) |