博碩士論文 109757006 詳細資訊




以作者查詢圖書館館藏 以作者查詢臺灣博碩士 以作者查詢全國書目 勘誤回報 、線上人數:51 、訪客IP:3.144.117.52
姓名 梁文政(Wen-Cheng Liang)  查詢紙本館藏   畢業系所 客家語文暨社會科學學系客家研究碩士在職專班
論文名稱 《客英大辭典》宗教信仰語彙研究
(Research on Religious Belief Vocabulary and Proverbs in "A Chinese-English Dictionary Hakka-Dialect")
相關論文
★ 臺灣客家與原住民民間故事之動物變形比較研究★ 印尼山口洋客家話研究
★ 臺灣客家話時間副詞研究★ 台灣客家童謠以<月光光>起興作品研究
★ 永定新舊移民之客家話比較-以楊梅鎮秀才窩與蘆竹鄉羊稠村為例★ 廣東五華客家話比較研究
★ 關西饒平客家話調查研究-以鄭屋、許屋為例★ 揭西五雲鎮客家話的音韻研究
★ 客語形象詞的文化探討★ 現職與支援教師客語教學成效之研究:以南桃園國小為例
★ 大埔、豐順客家話比較研究★ 武平中山鎮客家話研究
★ 中寮鄉客家話的語言接觸現象★ 桃園縣觀音鄉白玉村閩式客家話之研究
★ 台灣客家話量詞研究★ 臺灣海四話研究─以苗栗縣西湖鄉為例
檔案 [Endnote RIS 格式]    [Bibtex 格式]    [相關文章]   [文章引用]   [完整記錄]   [館藏目錄]   [檢視]  [下載]
  1. 本電子論文使用權限為同意立即開放。
  2. 已達開放權限電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。
  3. 請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。

摘要(中) 《客英大辭典》為一百多年前記錄中國廣東省客家人語彙的第一手資料,由蘇格蘭長老會牧師D.MacIver於1905年編纂完成出版。而後來M.C.Mackenzie受到英格蘭長老教會國外傳教小組之請託,重修修訂、校正,並增加許多諺語和詞彙,排版方式也再重新修訂編排。並於1926年(民國15年)在中國上海出版發行。故本書係由長老會傳教士橫跨清朝、民國兩朝代,費時數十年,而成就的劃時代著作。
筆者先將1926年版之有關於宗教信仰之詞彙、諺語篩選出來,並加以分類,歸類為民間信仰、基督教、佛教三大類語彙。並於論文計畫初審時,感謝評審老師的指導,加入了1905年版的詞彙和諺語,更豐富了《客英大辭典》語彙數量。
雖然宗教信仰的語彙只佔了《客英大辭典》的一部份,但是兩個版本加起來宗教語彙的數量龐大,只少花了筆者將近三個月的時間來收錄。除了原本的三大宗教信仰,更有伊斯蘭教、祆教等其他宗教,但因版面關係,無法一一加以發揮。尤其是客家人民間信仰,其內容之複雜、包含之廣泛,很難用三言兩語簡單完成的。
從本篇論文可以發現,客家人在宗教信仰生活,在生活中佔了很大一部分。因《客英大辭典》完成地區在中國大陸廣東原鄉,故本論文的重心在探討大陸客家人之宗教信仰及其語彙,雖然和臺灣客家人有些不太相同,畢竟經過數百年的分別演化,但兩岸客家人的核心宗教信仰的態度,幾乎是一樣的,尤其是對於祖先、土地公的堅定不移的信仰,並無二致。
摘要(英) " A Chinese-English Dictionary Hakka-Dialect " is a first-hand material that records the vocabulary and proverbs of Hakka people in Guangdong Province, China more than 100 years ago. Later, M.C.Mackenzie was asked by the Presbyterian Church of England′s foreign mission group to revise, correct, and add many proverbs and vocabulary, and the typesetting method was revised again. It was published in Shanghai, China in 1926 (15 years of the Republic of China). Therefore, this book is an epoch-making work by Presbyterian missionaries who spanned the Qing Dynasty and the Republic of China and took decades to accomplish. The author first selected the vocabulary and proverbs related to religious beliefs in the 1926 edition, and classified them into three categories: folk beliefs, Christianity, and Buddhism. In the preliminary review of the dissertation project, thanks to the guidance of the reviewers, the vocabulary and proverbs of the 1905 edition were added, which enriched the vocabulary of the Hakka-English Dictionary. Although the vocabulary of religious beliefs only accounts for a part of the Hakka-English Dictionary, the two editions add up to a huge amount of religious vocabulary, and it only took the author nearly three months to collect them. In addition to the original three major religious beliefs, there are also other religions such as Islam and Zoroastrianism, but due to the layout, they cannot be used one by one. In particular, the Hakka folk beliefs are so complex and extensive that it is difficult to simply complete them in a few words. It can be found from this thesis that the Hakka people live in religious beliefs and account for a large part of their lives. Because the Hakka Dictionary was completed in the original hometown of Guangdong in mainland China, the focus of this paper is to explore the religious beliefs and vocabulary of Hakka people in mainland China, although they are somewhat different from those of Hakka people in Taiwan. However, the attitudes towards the core religious beliefs of the Hakka people on both sides of the strait are almost the same, especially the unswerving beliefs of ancestors and land masters.
關鍵字(中) ★ 客英大辭典
★ 詞彙
★ 諺語
★ 語彙
★ 客家信仰
★ 基督教
關鍵字(英) ★ Hakka-English Dictionary
★ Vocabulary
★ Proverbs
★ Hakka Faith
★ Christianity
★ Buddhism
論文目次 中文摘要.............................i
英文摘要.............................ii
誌謝...............................iii
目錄...............................iv
表目錄..............................vi
第一章 緒論........................... 1
第一節 動機與目的...................... 1
第二節 文獻回顧....................... 2
第三節 研究方法....................... 17
第二章 《客英大辭典》語彙分類.................. 19
第一節 概論.......................... 19
第二節 宗教語彙之分類.....................21
第三節 新舊版本之較......................36
第三章 《客英大辭典》語音系統與構詞............... 45
第一節 音韻..........................45
第二節 詞彙..........................49
第三節 諺語..........................55
第四章 《客英大辭典》語彙建構之民間信仰觀.............61
第一節 民間信仰概說...................... 61
第二節 民間信仰之分類..................... 61
第三節 結論.......................... 97
第五章 《客英大辭典》語彙建構之基督宗教觀............ 100
第一節 基督教在客家地區的傳播................. 100
第二節 基督宗教觀.......................101
第三節 結論..........................113
第六章 《客英大辭典》語彙建構之佛教觀.............. 114
第一節 佛教在客家地區傳播概況................. 114
第二節 佛教宗教觀....................... 114
第三節 結論..........................126
第七章 總結........................... 127
參考書目.............................134
附錄一..............................138
附錄二..............................145
參考文獻 參考書目
一、專書
D.MacIver(1992)。客英大辭典。臺北:南天書局。
Fritz, S.(2001)。宗教學概論(根瑟.馬庫斯譯)。臺北:國立編譯館。
瓦鄧布葛(2003)。宗教學入門(根瑟.馬庫斯譯)。臺北:南天書局。
于凌波(1991)簡明佛學概論。臺北:東大圖書股份有限公司
王東(1998)。客家學導論。臺北:南天書局。
田志軍(2015)。近代晚期粵東客音研究。北京:中國社會科學出版社。
司徒尚紀(2001)。嶺南歷史人文地理-廣府、客家、福佬民系比較研究。廣東:中山大學出版社。
印順(2003)。佛法概論。新竹縣:正聞出版社。
朱介凡(1964)。中國諺語論。新竹市:新興書局
李子瑄、曹逢甫(2009)。漢語語言學。新北市:正中書局。
何石松(2001)。客諺一百首。臺北市:五南圖書出版有限公司。
宋德劍(2015)。民間信仰、客家族群與地域社會:粵東梅州地區的重點研究。廣東:廣州暨南大學
林曉平(2012)。客家民間信仰與民俗文化。北京:中國社會科學出版社。
房學嘉(2008)。粵東客家生態與民俗研究。廣州市:華南理工大學出版社。
周向陽(2017)。清代民間宗教治理研究。北京:中國社會科學出版社。
竺家寧(2009)。漢語詞彙學。臺北:五南書局。
袁家驊(2001)。客家方言漢語方言概要。北京:語文出版社
陳弦章(2019)。民間信仰與客家社會。臺北市崧博出版事業有限公司
賀璋瑢(2017)。嶺南信仰研究。香港:三聯書店。
賀璋瑢(2020)。廣東民間信仰文化探析。北京市:社會科學文獻出版社
彭欽清、黃菊芳(2021)。百年客諺客英解讀。臺北:遠流出版社、中大出版中心。
董芳苑(1996)。探討臺灣民間信仰。臺北市:常民文化出版社。
劉還月(2001)。台灣客家族群史.民俗篇。臺北市:國史館台灣文獻館。
劉海燕、郭丹(2009)。閩台客家宗教與文化。北京:人民出版社。
劉叔新(2005)。漢語描寫詞匯學。臺北市:商務印書館。
鍾晉蘭(2018)。田野中的客家婦女與民俗信仰。廣東:暨南大學出版社
譚偉倫(2002)。粵東三州的地方社會之宗族、民間信仰與民俗(上、下)。香港:國際客家學會,法國遠東學院,海外華人資料研究中心。
[東漢]鄭玄注《禮記正義》《武英殿十三經注疏本》
[春秋]左丘明《左傳》(上海:中華書局,2007)
[漢]班固《漢書》(台北:台灣商務印書館,1981)頁:1318。
[漢]許慎撰[清]段玉裁注 《說文解字注》(浙江:浙江古籍出版社)頁:89
[春秋]墨子撰,畢沅校注,1985,《墨子》卷8,<明鬼下>。(北京:中華書局)
[東漢]許慎撰、[清]段玉裁 注(2007)《說文解字注》(浙江:古籍出版社),頁:439
[春秋]孔子(1987)。禮記.祭法。臺北:時報出版社。
[春秋]孔子(2019)。論語 陽貨。台北:五南書局。
[美]哈維寇克斯(Harvey G. Cox)著,孫尚陽譯。我們的宗教 基督宗教。臺北:麥田出版社
[日本]矢內原忠雄著,張漢裕譯(1968)。基督教入門。臺北:協志工業叢書出版股份有限公司
[日本]佐佐木現順著,周柔含譯(2003)。業的思想。台北:東大圖書股份有限公司

二、期刊
莊初升、劉鎮發(2002)。巴色會傳教士與客家方言研究。客家方言調查研究:第四屆客家方言研討會論文集,廣州:暨南大學出版社,51-64。
莊初升(2010)。清末民初西洋人編寫的客家方言文獻,94-100。
李小平(2008)。"語匯學"與相關問題。漢語學報,2008(4),41 - 46。
于全有(2008)。關於"語匯"與"詞彙"稱名之爭問題。遼東學院學報(社會科學版),10(5), 74 - 78
李清桓(2009)。從佛教語匯淺析佛教漢化的歷程。江漢論壇,12期,124 - 126。
呂嵩雁(2005),客家文獻中詞彙的演變及其相關問題。花蓮師院學報,20期, 17 – 42。
呂嵩雁(2002)。《客英大辭典》的客語音韻特點。花蓮師院學報,14期, 143 – 161。
藍玉英(2008),成都客家方言詞彙與文化簡論。成都信息工程學院學報,5(23),585 – 593。
涂春景(2004)。客語教學與漢字-從客話的異讀探尋客語本字。臺灣語文研究,2期,155 – 170。
陳秀琪 (2010)。客家話聲母的前化運動。第九屆國際客方言研討會,北京中國社會科學院,5 – 8。
彭欽清(2016)。1905 年《客英大辭典》初版與1926年修訂版比較初探。客家研究 第九卷第二期 , 57-88 頁 。


三、學位論文
林惠玲(2004)。客家移民文化與俗信研究──以性別語彙所反映之原始信仰為探討中心〔未出版之碩士論文〕。國立花蓮師範學院民間文學研究所。https://hdl.handle.net/11296/65uyq8
林美淑(2021)。客語醫護詞彙研究〔未出版之碩士論文〕。國立中央大學客家研究在職專班。 https://hdl.handle.net/11296/7yhjne
陳秀琪(2002)。台灣漳州客家話的研究-以詔安話為代表〔未出版之碩士論文〕。國立新竹師範學院臺灣語言與語文教育研究所。https://hdl.handle.net/11296/27nwdw
陳沿佐(2013)。湖南客家話詞彙研究〔未出版之碩士論文〕。國立中央大學客家研究在職專班。https://hdl.handle.net/11296/54mt3d
黃詩惠(2003)。《客英大辭典》音韻研究〔未出版之碩士論文〕。國立彰化師範大學國文學系。https://hdl.handle.net/11296/8k959e
張承堯(2005)。由台灣客家話看客粵語共同詞彙〔未出版之碩士論文〕。國立高雄師範大學台灣語言及教學研究所。https://hdl.handle.net/11296/pr45d2
張雁雯(1998)。臺灣四縣客家話構詞研究〔未出版之碩士論文〕。國立臺灣大學中國文學研究所。https://hdl.handle.net/11296/77h63s
張玲瑛(1987)。客語的構詞與語法研究〔未出版之碩士論文〕。輔仁大學語言研究所。https://hdl.handle.net/11296/46ry3s
楊瑞美(2010)。台灣客家鬼神相關諺語的文化解析〔未出版之碩士論文〕。國立中央大學客家研究在職專班。https://hdl.handle.net/11296/92qp5v
盧彥杰(1999)。新竹海陸客家話詞彙研究〔未出版之碩士論文〕。國立新竹師範學院臺灣語言與語文教育研究所。 https://hdl.handle.net/11296/h9jga8
指導教授 陳秀琪(Xiu-Qi Chen) 審核日期 2022-9-27
推文 facebook   plurk   twitter   funp   google   live   udn   HD   myshare   reddit   netvibes   friend   youpush   delicious   baidu   
網路書籤 Google bookmarks   del.icio.us   hemidemi   myshare   

若有論文相關問題,請聯絡國立中央大學圖書館推廣服務組 TEL:(03)422-7151轉57407,或E-mail聯絡  - 隱私權政策聲明