本論文以鍾文音的《在河左岸》小說及同名客家電視劇為研究對象,其為臺灣七Ο-八Ο年代族群北上遷徙求生的故事,客家電視台扮演傳承客家文化及語言重要角色,旨在透過交叉比對分析小說及電視劇版本兩者之間的同與異,藉由跨領域的分析比較,以更多元的角度解讀《在河左岸》此文本創作觀點。 《在河左岸》是以女性觀點出發的女性書寫,電視劇導演說:「這是篇現代女性書寫的創作!」小說作者鍾文音透過故事提升女性的地位,並將自身的故事帶入其中。從非全然是客家文學的創作改編成客家電視台播映的客家電視劇,故本論文亦探討電視劇中呈現的客家意象,包括語言、物品、社會制度,藉由客家意象認識客家族群,使客家電視台達到客家文化傳承,甚至拓展至國際視野。希冀透過本文得以窺探《在河左岸》故事內涵,同時,運用介紹客家電視劇的意象,推廣客家文化與語言,也企盼能透過探討文學不同媒介之敘事模式,為更多文學作品改編成客家電視劇帶來更多創新與想法啟發。;This paper takes Chung Wen-Yin′s novel " The Lonely River" and the Hakka TV series of the same name as the research objects. It tells the story of Taiwanese ethnic groups moving north to survive in the 1970s and 1980s. Hakka TV plays an important role in inheriting Hakka culture and language. Through comparative analysis of the similarities and differences between novels and TV dramas, and through cross-field analysis and comparison, the author interprets the creative viewpoints of the text of " The Lonely River" from a more diversified perspective. "The Lonely River" is written by women from a female perspective. The director of the TV series said: "This is a creation written by modern women!" The novelist Chung Wen-Yin elevates the status of women through stories and brings her own stories into it. Adapted from the creation of not entirely Hakka literature into Hakka TV series broadcast by Hakka TV station, this thesis also discusses the Hakka imagery presented in TV series, including language, objects, and social system, and through Hakka imagery to understand the Hakka family group, make Hakka TV station reach Hakka Cultural heritage, and even expanded to an international perspective. It is hoped that through this article, the connotation of the story of "The Lonely River" will be explored, and at the same time, the imagery of Hakka TV dramas will be used to promote Hakka culture and language. Come for more innovation and idea inspiration.